Шестая улласа МНТ

Главная/Маханирвана Тантра/Шестая улласа

ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПАНЧА-ТАТТВЫ

(Маханирвана 6: 1-13)

षष्ठोल्लासः
ṣaṣṭhollāsaḥ

श्रीदेव्युवाच |
śrīdevyuvāca |

यत्त्वया कथितं पञ्चतत्त्वं पूजादिकर्मणि |
विशिष्य कथ्यतां नाथ यदि तेऽस्ति कृपा मयि || १ ||
yattvayā kathitaṃ pañcatattvaṃ pūjādikarmaṇi .
viśiṣya kathyatāṃ nātha yadi te’sti kṛpā mayi .. 1 ..

स्रीसदाशिव उवाच |
srīsadāśiva uvāca .

“Шри Дэви сказала:
Пользуясь Твоей добротой ко мне, молю Тебя, о Владыка, рассказать мне подробнее о панчататтвах и о разных обрядах, которые Ты назвал (1).

गौडी पैष्टी तथा माध्वी त्रिविधा चोत्तमा सुरा |
सैव नानाविधा प्रोक्ता तालखर्जूरसम्भवा || २ ||
gauḍī paiṣṭī tathā mādhvī trividhā cottamā surā .
saiva nānāvidhā proktā tālakharjūrasambhavā .. 2 ..

Шри Садашива сказал:
Есть три вида прекрасного вина, а именно: молассовое, рисовое и сделанное из цветов мадхуки. Существует также много других видов вина, изготовленных из сока пальмирской и финиковой пальм. Они известны под разными названиями в зависимости от состава и места изготовления. Все эти вина в равной мере считаются пригодными к использованию при поклонении дэвате (2).

तथा देशविभेदेन नानाद्रव्यविभेदतः |
बहुधेयं समाख्याता प्रशस्ता देवतार्चने || ३ ||
tathā deśavibhedena nānādravyavibhedataḥ .
bahudheyaṃ samākhyātā praśastā devatārcane .. 3 ..

Каким бы способом ни было изготовлено вино и кем бы оно ни было принесено, после очищения оно дает садхаке все сиддхи. При употреблении освященного таким образом вина кастовая принадлежность не имеет никакого значения (3).

येन केन समुत्पन्ना येन केनाऽहृताऽपि वा |
नात्र जातिविभेदोऽस्ति शोधिता सर्वसिद्धिदा || ४ ||
yena kena samutpannā yena kenā’hṛtā’pi vā .
nātra jātivibhedo’sti śodhitā sarvasiddhidā .. 4 ..

Мясо тоже бывает трех видов: мясо водных, земных и небесных животных. Откуда бы оно ни было принесено и кем бы ни были убиты животные, оно, несомненно, угодно дэвам (4).

मांसन्तु त्रिविधं प्रोक्तं जलभूचरखेचरम् |
यस्मात् तस्मात् समानीतं येन तेन विघातितम् |
तत् सर्वं देवताप्रीत्यै भवेदेव न संशयः || ५ ||
māṃsantu trividhaṃ proktaṃ jalabhūcarakhecaram .
yasmāt tasmāt samānītaṃ yena tena vighātitam .
tat sarvaṃ devatāprītyai bhavedeva na saṃśayaḥ .. 5 ..

Ученик может по своему желанию выбрать, что именно предложить дэвам. Что бы он ни предложил божествам, это пойдет ему на пользу (5).

साधकेच्छा बलवती देये वस्तुनि दैवते |
यद्यदात्मप्रियं द्रव्यं तत्तदिष्टाय कल्पयेत् || ६ ||
sādhakecchā balavatī deye vastuni daivate .
yadyadātmapriyaṃ dravyaṃ tattadiṣṭāya kalpayet .. 6 ..

Отрубать голову при жертвоприношении [следует только животным мужского пола. Убивать животных женского пола Шамбху запрещает (6).

बलिदानविधौ देवि विहितः पुरुषः पशुः |
स्त्रीपशुर्न च हन्तव्यस्तत्र शाम्भवशासनात् || ७ ||
balidānavidhau devi vihitaḥ puruṣaḥ paśuḥ .
strīpaśurna ca hantavyastatra śāmbhavaśāsanāt .. 7 ..

उत्तमास्त्रिविधा मत्स्याः शालपाठीनरोहिताः |
मध्यमाः कण्टकैर्हीना अधमा बहुकण्टकाः |
तेऽपि देव्यै प्रदातव्या यदि सुष्ठु विभर्जिताः || ८ ||
uttamāstrividhā matsyāḥ śālapāṭhīnarohitāḥ .
madhyamāḥ kaṇṭakairhīnā adhamā bahukaṇṭakāḥ .
te’pi devyai pradātavyā yadi suṣṭhu vibharjitāḥ .. 8 ..

Три лучших вида рыбы — это шала, патхина и рохига. Не имеющие костей считаются среднего качества, а те, у которых много костей — низшего качества. Но и последних можно, хорошо прожарив, предлагать Дэви (7-8).

मुद्राऽपि त्रिविधा प्रोक्ता उत्तमादिविभेदतः |
चन्द्रबिम्बनिभं शुभ्रं शालितण्डुलसम्भवम् |
यवगोधूमजं वाऽपि घृतपक्वं मनोरमम् || ९ ||
mudrā’pi trividhā proktā uttamādivibhedataḥ .
candrabimbanibhaṃ śubhraṃ śālitaṇḍulasambhavam .
yavagodhūmajaṃ vā’pi ghṛtapakvaṃ manoramam .. 9 ..

मुद्रेयमुत्तमा मध्या भ्रष्टधान्यादिसम्भवा |
भर्जितान्यन्यबीजानि अधमा परिकीर्तिता || १० ||
mudreyamuttamā madhyā bhraṣṭadhānyādisambhavā .
bharjitānyanyabījāni adhamā parikīrtitā .. 10 ..

Жареная пища тоже делится на три вида: высший, средний и низший. Наилучшая пища та, что приготовлена из белого, как лунный свет, риса шали , из ячменя или из пшеницы и обжарена в очищенном масле. Средняя пища готовится из жареного риса-падди. Все прочие виды жареного зерна считаются низшими (9-10).

मांसं मीनश्च मुद्रा च पहलमूलानि यानि च |
सुधादाने देवतायै संज्ञैषां शुद्धिरीरिता || ११ ||
māṃsaṃ mīnaśca mudrā ca pahalamūlāni yāni ca .
sudhādāne devatāyai saṃjñaiṣāṃ śuddhirīritā .. 11 ..

Мясо, рыба и жареная пища, фрукты и коренья и т.п, предложенные дэвате вместе с вином, называются шуддхи (11).

विना शुद्द्ध्या हेतुदानं पूजनं तर्पणं तथा |
निष्फलं जायते देवि देवता न प्रसीदति || १२ ||
vinā śudddhyā hetudānaṃ pūjanaṃ tarpaṇaṃ tathā .
niṣphalaṃ jāyate devi devatā na prasīdati .. 12 ..

О Дэви! Без шуддхи приношение вина, равно как пуджа и тарпана, не принесет плода и не удовлетворит дэвату (12).

शुद्धिं विना मद्यपानं केवलं विषभक्षणम् |
चिररोगी भवेन्मन्त्री स्वल्पायुर्म्रियतेऽचिरात् || १३ ||
śuddhiṃ vinā madyapānaṃ kevalaṃ viṣabhakṣaṇam .
cirarogī bhavenmantrī svalpāyurmriyate’cirāt .. 13 ..

Питье вина без шуддхи подобно принятию яда. Оно приводит к тому, что ученик постоянно болеет и рано умирает (13)”.

***
Таркаланкара в своем комментарии на МНТ сообщает следующую тантрическую легенду.
Когда в результате пахтания молочного океана был добыт нектар Амрита, сосуд с ним вручили Ганеше. Всякий раз, когда кто-либо из Богов хотел испить нектар, Ганеша наливал ему Амриту из кувшина. Ганеша не знал отдыха, разливая нектар. Наконец, он сильно устал и решил что-то предпринять.

Ганеша высморкался и из этой нечистоты (малы) сотворил некого человека. Поскольку этот человек произошел из хобота (шунда) Ганеши, то получил имя Шаундика, что значит «пивовар или винодел». Ганеша вручил сосуд с нектаром в руки этого человека и дал ему следующее благословение.

Подобно тому, как Дэваты бросили в океан различные вещи и после получили из него Амриту, так же и потомки этого человека будут бросать в воду различные вещи и получать нектар, который они будут давать другим людям, но сами пить не будут. При вкушении этого нектара не существует различий в касте. Если винодел изготавливает вино из предписанных компонентов по методике, изложенной в тантрах, вкушающий его становится долгоживущим и свободным от болезней. А старики от его употребления снова станут молодыми.

….МАХАНИРВАНА-ТАНТРА…. (улласа шестая), изображение №2

ПОДГОТОВКА К ПЯТОЙ ТАТТВЕ

(Маханирвана 6: 17-20)

श्रीपात्रस्थापनं कुर्यात् स्वीयया गुणशीलया |
अभिषिञ्चेत् कारणेन सामान्यार्घ्योदकेन वा || १७ ||
śrīpātrasthāpanaṃ kuryāt svīyayā guṇaśīlayā .
abhiṣiñcet kāraṇena sāmānyārghyodakena vā .. 17 ..

आदौ बालां समुच्चार्यं त्रिपुरायै ततो वदेत् |
नमःशब्दावसाने च इमां शक्तिमुदीरयेत् || १८ ||
ādau bālāṃ samuccāryaṃ tripurāyai tato vadet .
namaḥśabdāvasāne ca imāṃ śaktimudīrayet .. 18 ..

पवित्रीकुरुशब्दान्ते मम शक्तिं कुरु द्विठः || १९ ||
pavitrīkuruśabdānte mama śaktiṃ kuru dviṭhaḥ .. 19 ..

“Ставить Шри-патру помогает добродетельная шакти садхаки, которую следует окропить очищенным вином или водой из саманьяргхьи (17) с мантрой: Аим, Клим, Саух. Приветствую Трипуру. Очисти эту шакти, сделай ее моей шакти. Сваха (18-19).

अदीक्षिता यदा नारी कर्णे मायां समुच्चरेत् |
शक्तयोऽन्याः पूजनीयाः नाऽर्ह्यास्ताडनकर्मणि || २० ||
adīkṣitā yadā nārī karṇe māyāṃ samuccaret .
śaktayo’nyāḥ pūjanīyāḥ nā’rhyāstāḍanakarmaṇi .. 20 ..

Если шакти еще не получила посвящение, нужно шепнуть ей в ухо майя-биджу. Других присутствующих шакти почитают, но наслаждаться с ними не следует (20)”.

***
Лата-садхана должна выполнять с женщиной, которая имеет каулическое посвящение и является супругой садхаки. Однако в ряде случаев допускается и участие женщины, не имеющей посвящения и/или не являющейся супругой. В этом случае необходимо выполнить кратчайшие варианты посвящения и бракосочетания.
Бракосочетание:
Окропить стри очищенным вином или водой из саманьяргхьи (калаши) мантрой:
aiṃ klīṃ sauḥ tripurāyai namaḥ imāṃ śaktiṃ pavitrīkuru mama śaktiṃ kuru svāhā
Посвящение:
Шепнуть стри в ухо майя-биджу: hrīṃ

….МАХАНИРВАНА-ТАНТРА…. (улласа шестая), изображение №3

УСТАНОВКА КАЛАШИ
(Действия до заполнения вином)

(Маханирвана 6: 21-30)

अथात्मयन्त्रयोर्मध्ये मायागर्भं त्रिकोणकम् |
वृत्तं षट्कोणमालिख्य चतुरस्रं लिखेद्वहिः || २१ ||
athātmayantrayormadhye māyāgarbhaṃ trikoṇakam .
vṛttaṃ ṣaṭkoṇamālikhya caturasraṃ likhedvahiḥ .. 21 ..

अस्रकोणे पूर्णशैलमुड्डीयानन्तथैव च |
जालन्धरं कामरूपं सचतुर्थीनमोऽन्तकम् |
निजनामादिबीजाढ्यं पूजयेत् साधकोत्तमः || २२ ||
asrakoṇe pūrṇaśailamuḍḍīyānantathaiva ca .
jālandharaṃ kāmarūpaṃ sacaturthīnamo’ntakam .
nijanāmādibījāḍhyaṃ pūjayet sādhakottamaḥ .. 22 ..

षट्कोणेषु षडङ्गानि मूलेनैव त्रिकोणकम् |
मायामाधारशक्तिञ्च नमोऽन्तेन प्रपूजयेत् || २३ ||
ṣaṭkoṇeṣu ṣaḍaṅgāni mūlenaiva trikoṇakam .
māyāmādhāraśaktiñca namo’ntena prapūjayet .. 23 ..

नमसा क्षालिताधारं संस्थाप्य तत्र पूर्ववत् |
वृत्तोपरि यजेद्वह्नेः कलाः स्वस्वादिमाक्षरैः || २४ ||
namasā kṣālitādhāraṃ saṃsthāpya tatra pūrvavat .
vṛttopari yajedvahneḥ kalāḥ svasvādimākṣaraiḥ .. 24 ..

धूम्राऽर्चिर्ज्वलिनी सूक्ष्मा ज्वालिनी विष्फुलिङ्गिनी |
सुश्रीः सुरूपा कपिला हव्यकव्यवहा तथा || २५ ||
dhūmrā’rcirjvalinī sūkṣmā jvālinī viṣphuliṅginī .
suśrīḥ surūpā kapilā havyakavyavahā tathā .. 25 ..

सचतुर्थीनमोऽन्तेन पूज्या वह्नेः कला दश || २६ ||
sacaturthīnamo’ntena pūjyā vahneḥ kalā daśa .. 26 ..

म वह्निमण्डलायेति दशान्ते च कलात्मने |
अवसाने नमो दत्त्वा पूजयेद्वह्निमण्डलम् || २७ ||
ma vahnimaṇḍalāyeti daśānte ca kalātmane .
avasāne namo dattvā pūjayedvahnimaṇḍalam .. 27 ..

ततोऽर्घ्यपात्रमानीय फट्कारेण विशोधितम् |
आधारे स्थापयित्वा तु कलाः सूर्यस्य द्वादश |
कभादिवर्णबीजेन ठडान्तेन प्रपूजयेत् || २८ ||
tato’rghyapātramānīya phaṭkāreṇa viśodhitam .
ādhāre sthāpayitvā tu kalāḥ sūryasya dvādaśa .
kabhādivarṇabījena ṭhaḍāntena prapūjayet .. 28 ..

तपिनी तापिनी धूम्रा मरीचिर्ज्वालिनी रुचिः |
सुधूम्रा भोगदा विश्वा बोधिनी धारिणी क्षमा || २९ ||
tapinī tāpinī dhūmrā marīcirjvālinī ruciḥ .
sudhūmrā bhogadā viśvā bodhinī dhāriṇī kṣamā .. 29 ..

अं सूर्यमण्डलायेति द्वादशान्ते कलात्मने |
नमोऽन्तेनाऽर्घ्यपात्रे तु पूजयेत् सूर्यमण्डलम् || ३० ||
aṃ sūryamaṇḍalāyeti dvādaśānte kalātmane .
namo’ntenā’rghyapātre tu pūjayet sūryamaṇḍalam .. 30 ..

विलोममातृकां तद्वन्मूलमन्त्रं समुच्चरन् |
त्रिभागं पूरयेन्मन्त्री कलशस्थेन हेतुना || ३१ ||
vilomamātṛkāṃ tadvanmūlamantraṃ samuccaran .
tribhāgaṃ pūrayenmantrī kalaśasthena hetunā .. 31 ..

В этой упадеше комментарий носит практический характер и следует непосредственно за соответствующими стихами.

***
Пусть садхака начертит между собой и янтрой треугольник с майя-биджей (hrīṃ) в центре, а вокруг треугольника, в установленном здесь порядке, — круг, шестиугольник и квадрат (21).

После этого безупречному садхаке следует почтить в четырех углах квадрата, Пурна-шайлу, Уддияну, Джаландхару и Камарупу мантрами, составленными из их имен, перед которыми ставятся биджи из первых букв этих имен, а в конце — намах (22).

pūṃ pūrṇaśailāya pīṭhāya namaḥ – Пурнашила
um uḍḍīyānāya pīṭhāya namaḥ – Уддияна
jāṃ jālandharāya pīṭhāya namaḥ – Джаландхара
kāṃ kāmarūpāya pīṭhāya namaḥ – Камарупа

После этого нужно в шести вершинах шестиугольника почтить шесть частей тела, а затем почтить треугольник мула-мантрой и шакти сосуда — майя-биджей и словом намах (23).

hrāṃ namaḥ
hrīṃ namaḥ
hrūṃ namaḥ
hraiṃ namaḥ
hrauṃ namaḥ
hraṃḥ namaḥ
hrīṃ ādhāraśaktaye namaḥ
 — Приветствую поддерживающую Шакти.

Омой сосуд с мантрой намах и поставь его (так же как кувшин) на мандалу. Почти в нем десять частей Вахни биджами, составленными из первых букв названий этих частей (24).

Названия этих десяти частей [Кала] — Дхумра, Арчихи, Джвалини, Сукшма, Джваалини, Вишпхулингини, Сушри, Сурупа, Капила и Хавья-кавья-ваха [Эти названия означают: дымчато-красная, огненная, сияющая, тонкая, пылающая, искрящаяся, прекрасная, имеющая правильную форму, темно-желтая, переносящая жертвенные дары дэвам и питри]. Их произносят в дательном падеже, в единственном числе, запирая мантрой namaḥ (25-26).

dhūṃ dhūmrāyai namaḥ – Дхумра
am arciṣe namaḥ – Арчихи
jvaṃ jvalinyai namaḥ – Джвалини
sūṃ sūkṣmāyai namaḥ – Сукшма
jvāṃ jvālinyai namaḥ – Джваалини
viṃ viṣphuliṅginyai namaḥ – Вишпхулингини
suṃ suśriye namaḥ – Сушрихи
suṃ surūpāyai namaḥ – Сурупа
kaṃ kapilāyai namaḥ – Капила
haṃ havyakavyavahāyai namaḥ – Хавья-кавья-ваха

Затем следует почтить область Вахни (в адхаре или сосуде) следующей мантрой:

Мам. Приветствую область Вахни с его десятью качествами (27).
maṃ vahnimaṇḍalāya daśakalātmane namaḥ

Возьми аргха-патру с подношениями, очисти ее мантрой пхат, положи на сосуд и почти в ней двенадцать частей солнца биджами, начинающимися от ка-бха до тха-да (28).

Эти двенадцать частей — Тапини, Таапини, Дхумра, Маричи, Джвалини, Ручи, Судхумра, Бхогада, Вишва, Бодхини, Дхарини, Кшама (29).

kaṃ bhaṃ tapinyai namaḥ -Тапини
khaṃ baṃ tāpinyai namaḥ – Таапини
gaṃ phaṃ dhūmrāyai namaḥ – Дхумра
ghaṃ paṃ marīcyai namaḥ – Маричи
ṅaṃ naṃ jvālinyai namaḥ – Джвалини
caṃ dhaṃ rucaye namaḥ – Ручи
chaṃ daṃ sudhūmrāyai namaḥ – Судхурма
jaṃ thaṃ bhogadāyai namaḥ – Бхогада
jhaṃ taṃ viśvāyai namaḥ – Вишва
ñaṃ ṇaṃ bodhinyai namaḥ – Бодхини
ṭaṃ ḍhaṃ dhāriṇyai namaḥ – Дхарини
ṭhaṃ ḍaṃ kṣamāyai namaḥ – Кшама

Далее следует почтить мандалу солнца в аргхья-патре с приношениями следующей мантрой:

Ам. Приветствую круг солнца с его двенадцатью частями (30).
aṃ sūryamaṇḍalāya dvādaśakalātmane namaḥ

….МАХАНИРВАНА-ТАНТРА…. (улласа шестая), изображение №4

НАПОЛНЕНИЕ И ОСВЯЩЕНИЕ КАЛАШИ

(Маханирвана 6: 31-44)

विलोममातृकां तद्वन्मूलमन्त्रं समुच्चरन् |
त्रिभागं पूरयेन्मन्त्री कलशस्थेन हेतुना || ३१ ||
vilomamātṛkāṃ tadvanmūlamantraṃ samuccaran .
tribhāgaṃ pūrayenmantrī kalaśasthena hetunā .. 31 ..

विशेषार्घ्यजलैः शेषं पूरयित्वा समाहितः |
षोडशस्वरबीजेन नाममन्त्रेण पूजयेत् |
सचतुर्थीनमोऽन्तेन कलाः सोमस्य षोडश || ३२ ||
viśeṣārghyajalaiḥ śeṣaṃ pūrayitvā samāhitaḥ .
ṣoḍaśasvarabījena nāmamantreṇa pūjayet .
sacaturthīnamo’ntena kalāḥ somasya ṣoḍaśa .. 32 ..

अमृता मानदा पूषा तुष्टिः पुष्टीरतिर्धृतिः |
शशिनी चन्द्रिका कान्तिर्ज्योत्स्ना श्रीः प्रीतिरङ्गदा |
पूऋणा पूर्णामृता कामदायिन्यः शशिनः कलाः || ३३ ||
amṛtā mānadā pūṣā tuṣṭiḥ puṣṭīratirdhṛtiḥ .
śaśinī candrikā kāntirjyotsnā śrīḥ prītiraṅgadā .
pūṛṇā pūrṇāmṛtā kāmadāyinyaḥ śaśinaḥ kalāḥ .. 33 ..

ऊं सोममण्डलायेति षोडशान्ते कलात्मने |
नमोऽन्तेन यजेन्मन्त्री पूर्ववत् सोममण्डलम् || ३४ ||
ūṃ somamaṇḍalāyeti ṣoḍaśānte kalātmane .
namo’ntena yajenmantrī pūrvavat somamaṇḍalam .. 34 ..

दूर्वाक्षतं रक्तपुष्पं बर्वरामपराजिताम् |
मायया प्रक्षिपेत् पात्रे तीर्थमावाहयेदपि || ३५ ||
dūrvākṣataṃ raktapuṣpaṃ barvarāmaparājitām .
māyayā prakṣipet pātre tīrthamāvāhayedapi .. 35 ..

कवचेनाऽवगुण्ठ्याऽस्त्रमुद्रया रक्षणञ्चरेत् |
धेन्वा चैवामृतीकृत्य छादयेन्मत्स्यमुद्रया || ३६ ||
kavacenā’vaguṇṭhyā’stramudrayā rakṣaṇañcaret .
dhenvā caivāmṛtīkṛtya chādayenmatsyamudrayā .. 36 ..

मूलं सञ्जप्य दशधा देवतावाहनञ्चरेत् |
आवाह्य पुष्पाञ्जलिना पूजयेदिष्टदेवताम् |
अखण्डाद्यैः पञ्चमन्त्रैर्मन्त्रयेत्तदनन्तरम् || ३७ ||
mūlaṃ sañjapya daśadhā devatāvāhanañcaret .
āvāhya puṣpāñjalinā pūjayediṣṭadevatām .
akhaṇḍādyaiḥ pañcamantrairmantrayettadanantaram .. 37 ..

अखण्डैकरसानन्दाकरे परसुधात्मनि |
स्वच्छन्दस्फुरणामत्र निधेहि कुलरूपिणि || ३८ ||
akhaṇḍaikarasānandākare parasudhātmani .
svacchandasphuraṇāmatra nidhehi kularūpiṇi .. 38 ..

अनङ्गस्थामृताकारे शुद्धज्ञानकलेवरे |
अमृतत्वं निधेह्यस्मिन् वस्तुनि क्लिन्नरूपिणि || ३९ ||
anaṅgasthāmṛtākāre śuddhajñānakalevare .
amṛtatvaṃ nidhehyasmin vastuni klinnarūpiṇi .. 39 ..

तद्रूपेणैकरस्यञ्च कृत्वाऽर्घ्यं तत्स्वरूपिणि |
भूत्वा कुलामृताकारं मयि विस्फुरणं कुरु || ४० ||
tadrūpeṇaikarasyañca kṛtvā’rghyaṃ tatsvarūpiṇi .
bhūtvā kulāmṛtākāraṃ mayi visphuraṇaṃ kuru .. 40 ..

ब्रह्माण्डरससम्भूतमशेषरससम्भवम् |
आपूरितं महापात्रं पीयूषरसमावह || ४१ ||
brahmāṇḍarasasambhūtamaśeṣarasasambhavam .
āpūritaṃ mahāpātraṃ pīyūṣarasamāvaha .. 41 ..

अहन्तापात्रभरितमिदन्तापरमामृतम् |
पराहन्तामये वह्नौ होमस्वीकारलक्षणम् || ४२ ||
ahantāpātrabharitamidantāparamāmṛtam .
parāhantāmaye vahnau homasvīkāralakṣaṇam .. 42 ..

इत्यामन्त्र्य ततस्तस्मिन् शिवयोः सामरस्यकम् |
विभाव्य पूजयेद्धूपदीपावपि च दर्शयेत् || ४३ ||
ityāmantrya tatastasmin śivayoḥ sāmarasyakam .
vibhāvya pūjayeddhūpadīpāvapi ca darśayet .. 43 ..

इति श्रीपात्रसंस्कारः कथितः कुलपूजने |
अकृत्वा पापभाङ्मन्त्री पूजा च विफला भवेत् || ४४ ||
iti śrīpātrasaṃskāraḥ kathitaḥ kulapūjane .
akṛtvā pāpabhāṅmantrī pūjā ca viphalā bhavet .. 44 ..

Теперь пусть садхака на три четверти наполнит чашу для приношений вином из кувшина, произнося в обратном порядке [От кша до а.] матрика-биджи (31).

После этого следует наполнить чашу на оставшуюся четверть водой из особого приношения и, хорошо сосредоточившись, почтить шестнадцать частей луны. Каждое из шестнадцати названий произносится в дательном падеже, в единственном числе, перед каждым из них в качестве биджи стоит один из шестнадцати гласных звуков, а на конце ставится мантра намах (32).

Шестнадцать лепестков луны, исполняющих желания — это Амрита, Пранада, Пуша, Тушти, Пушти, Рати, Дхрити, Шашини, Чандрика, Канти, Джьйотсна, Шри, Прити, Ангада, Пурна и Пурнамрита

[Названия шестнадцати частей луны (Сома) означают: сладостный, питающий лекарственные растения, порождающий стыд, приносящий радость, питающий, играющий, постоянство, носящий в себе зайца, источник радости, чарующий, испускающий лучи, дарующий процветание, порождающий любовь, очищающий тело, полный, наполненный нектаром.] (33).

īṃ tuṣṭaye namaḥ
uṃ puṣṭaye namaḥ
ūṃ rataye namaḥ
ṛṃ dhṛtaye namaḥ
ṝṃ śaśinyai namaḥ
ḷṃ candrikāyai namaḥ
ḹṃ kāntaye namaḥ
eṃ jyotsnāyai namaḥ
aiṃ śriyai namaḥ
oṃ prītaye namaḥ
auṃ aṅgadāyai namaḥ
aṃ pūrṇāyai namaḥ
aṃḥ pūrṇāmṛtāyai namaḥ

Теперь садхаке следует почтить область луны так же, как он почтил перед этим других божеств.

Ум. Приветствую мандалу луны с ее шестнадцатью частями (34).

ūṃ somamaṇḍalāya ṣoḍaśakalātmane namaḥ

С мантрой хум следует бросить в сосуд траву дурва, высушенный на солнце рис, лист варвары’’ и цветок апараджиты [Цветок в виде женского полового органа, использующийся при поклонении Дурге. В него вкладывается окрашенный красной сандаловой пастой цветок карави (символизирующий лингам), что обозначает майтхуна-таттву. Эти два цветка предлагаются божеству в качестве аргхьи], после чего туда призывают священные воды (35).

Теперь закрой вино и сосуд для приношений авагунтхана-мудрой, произнеси кавача-биджу [Хум], защити их астра-биджей, преврати их в амброзию дхену-мудрой и закрой матсья-мудрой (36).

Затем следует призвать ишта-дэвату [Конкретное божество, которому поклоняется садхака. В данном случае Кали.] десятикратным повторением мула-мантры и почтить его цветами, которые преподносятся ему в сложенных ладонях.

Освяти вино пятью мантрами, начинающимися с акханды: (37)

О Куларупини! Вдохни вибрацию радости в это превосходное вино, дающее полное и непрерывное блаженство (38).

akhaṇḍaikarasānandākare parasudhātmani .
svacchandasphuraṇāmatra nidhehi kularūpiṇi
..

О Ты, подобная нектару, пребывающему в Ананге [Одно из имен бога любви Камы], воплощение Чистого Знания, наполни эту жидкость амброзией брахмананды (39).

anaṅgasthāmṛtākāre śuddhajñānakalevare .
amṛtatvaṃ nidhehyasmin vastuni klinnarūpiṇi
..

О Ты, являющаяся точным отражением! Соедини эту аргхью с образом или сущностью Того и, став куламритой, цвети во мне! (40).

tadrūpeṇaikarasyañca kṛtvā’rghyaṃ tatsvarūpiṇi .
bhūtvā kulāmṛtākāraṃ mayi visphuraṇaṃ kuru
..

Привнеси в наполненный вином священный сосуд амброзию, рожденную из всего, что есть в этом мире, и содержащую все оттенки вкуса (41).

brahmāṇḍarasasambhūtamaśeṣarasasambhavam .
āpūritaṃ mahāpātraṃ pīyūṣarasamāvaha
..

О Владыка! Пусть эта чаша самости, наполненная нектаром самости, будет принесена в жертву в огне Высшей Самости (42).

ahantāpātrabharitamidantāparamāmṛtam .
parāhantāmaye vahnau homasvīkāralakṣaṇam
..

Освятив вино мантрами, думай о соединяющихся в нем Садашиве и Бхагавати и води перед ним зажженными огнями и ароматическими палочками (43).

Так проходит освящение шри-патры в ритуале кулачары. Без такого очищения на садхаку ложится грех, а обряд не приносит результата (44).

….МАХАНИРВАНА-ТАНТРА…. (улласа шестая), изображение №5

ДЕВЯТЬ ЧАШ

(Маханирвана 6: 45-62)

घटश्रीपात्रयोर्मध्ये पात्राणि स्थापयेद्बुधः |
गुरुपात्रं भोगपात्रं शक्तिपात्रमतः परम् || ४५ ||
ghaṭaśrīpātrayormadhye pātrāṇi sthāpayedbudhaḥ .
gurupātraṃ bhogapātraṃ śaktipātramataḥ param .. 45 ..

योगिनीवीरपात्रे च बलिपात्रं ततः परम् |
पाद्याचमनयोः पात्रं श्रीपात्रेण नव क्रमात् |
सामान्यार्घ्यस्य विधिना पात्राणां स्थापनञ्चरेत् || ४६ ||
yoginīvīrapātre ca balipātraṃ tataḥ param .
pādyācamanayoḥ pātraṃ śrīpātreṇa nava kramāt .
sāmānyārghyasya vidhinā pātrāṇāṃ sthāpanañcaret .. 46 ..

कलशस्थामृतेनैव त्रिभागं परिपूर्य च |
माषप्रमाणं पात्रेषु शुद्धिखण्डं नियोजयेत् || ४७ ||
kalaśasthāmṛtenaiva tribhāgaṃ paripūrya ca .
māṣapramāṇaṃ pātreṣu śuddhikhaṇḍaṃ niyojayet .. 47 ..

वामाङ्गुष्ठानामिकाभ्याममृतं पात्रसंस्थितम् |
गृहीत्वा शुद्धिखण्डेन दक्षया तत्त्वमुद्रया |
सर्वत्र तर्पणं कुर्यात् विधिरेषः प्रकीर्तितः || ४८ ||
vāmāṅguṣṭhānāmikābhyāmamṛtaṃ pātrasaṃsthitam .
gṛhītvā śuddhikhaṇḍena dakṣayā tattvamudrayā .
sarvatra tarpaṇaṃ kuryāt vidhireṣaḥ prakīrtitaḥ .. 48 ..

श्रीपात्रात् परमं बिन्दुं गृहीत्वा शुद्धिसंयुतम् |
आनन्दभैरवं देवं भैरवीञ्च प्रतर्पयेत् || ४९ ||
śrīpātrāt paramaṃ binduṃ gṛhītvā śuddhisaṃyutam .
ānandabhairavaṃ devaṃ bhairavīñca pratarpayet .. 49 ..

गुरुपात्रामृतेनैव तर्पयेद् गुरुसन्ततिम् |
सहस्रारे निजगुरुं सपत्नीकं प्रतर्प्य च |
वाग्भवाद्यस्वस्वनाम्ना तद्वद्गुरुचतुष्टयम् || ५० ||
gurupātrāmṛtenaiva tarpayed gurusantatim .
sahasrāre nijaguruṃ sapatnīkaṃ pratarpya ca .
vāgbhavādyasvasvanāmnā tadvadgurucatuṣṭayam .. 50 ..

ततः स्वहृदयाम्भोजे भोगपात्रामृतेन च |
आद्यां कालीं तर्पयामि निजबीजपुरःसरम् || ५१ ||
tataḥ svahṛdayāmbhoje bhogapātrāmṛtena ca .
ādyāṃ kālīṃ tarpayāmi nijabījapuraḥsaram .. 51 ..

स्वाहान्तेन त्रिधा मन्त्री तर्पयेदिष्टदेवताम् |
शक्तिपात्रामृतैस्तद्वदङ्गावरणतर्पणम् || ५२ ||
svāhāntena tridhā mantrī tarpayediṣṭadevatām .
śaktipātrāmṛtaistadvadaṅgāvaraṇatarpaṇam .. 52 ..

योगिनीपात्रसंस्थेन सायुधां सपरीकराम् |
सन्तर्प्य कालिकामाद्यां वटुकेभ्यो बलिं हरेत् || ५३ ||
yoginīpātrasaṃsthena sāyudhāṃ saparīkarām .
santarpya kālikāmādyāṃ vaṭukebhyo baliṃ haret .. 53 ..

स्ववामभागे सामान्यं मण्डलं रचयेत् सुधीः |
सम्पूज्य स्थापयेत्तत्र सामिषान्नं सुधान्वितम् || ५४ ||
svavāmabhāge sāmānyaṃ maṇḍalaṃ racayet sudhīḥ .
sampūjya sthāpayettatra sāmiṣānnaṃ sudhānvitam .. 54 ..

वाङ्मायाकमलावञ्च वटुकाय नमः पदम् |
सम्पूज्य पूर्वभागे च वटुकस्य बलिं हरेत् || ५५ ||
vāṅmāyākamalāvañca vaṭukāya namaḥ padam .
sampūjya pūrvabhāge ca vaṭukasya baliṃ haret .. 55 ..

ततस्तु यां योगिनीभ्यः स्वाहा याम्यां हरेद्वलिम् || ५६ ||
tatastu yāṃ yoginībhyaḥ svāhā yāmyāṃ haredvalim .. 56 ..

षड्दीर्घयुक्तं सम्वर्तं क्षेत्रपालाय हृन्मनुः |
अनेन क्षेत्रपालाय बलिं दद्यात्तु पश्चिमे || ५७ ||
ṣaḍdīrghayuktaṃ samvartaṃ kṣetrapālāya hṛnmanuḥ .
anena kṣetrapālāya baliṃ dadyāttu paścime .. 57 ..

खान्तबीजं समुद्धृत्य षड्दीर्घ स्वरसंयुतम् |
ङेऽन्तं गणपतिं चोक्त्वा वह्निजायांततो वदेत् || ५८ ||
khāntabījaṃ samuddhṛtya ṣaḍdīrgha svarasaṃyutam .
ṅe’ntaṃ gaṇapatiṃ coktvā vahnijāyāṃtato vadet .. 58 ..

उत्तरस्यां गणेशाय बलिमेतेन कल्पयेत् |
मध्ये तथा सर्वभूतबलिं दद्याद् यथाविधि || ५९ ||
uttarasyāṃ gaṇeśāya balimetena kalpayet .
madhye tathā sarvabhūtabaliṃ dadyād yathāvidhi .. 59 ..

ह्री/ श्री/ सर्वपदञ्चोक्त्वा विघ्नकृद्भ्यस्ततो वदेत् |
सर्वभूतेभ्य इत्युक्त्वा हू/ फट् स्वाहा मनुर्मतः || ६० ||
hrī/ śrī/ sarvapadañcoktvā vighnakṛdbhyastato vadet .
sarvabhūtebhya ityuktvā hū/ phaṭ svāhā manurmataḥ .. 60 ..

ततः शिवायै विधिवद्वलिमेकं प्रकल्पयेत् |
गृह्ण देवि महाभागे शिवे कालाग्निरूपिणि || ६१ ||
tataḥ śivāyai vidhivadvalimekaṃ prakalpayet .
gṛhṇa devi mahābhāge śive kālāgnirūpiṇi .. 61 ..

शुभाशुभं फलं व्यक्तं ब्रूहि गृह्ण बलिं तव |
मूलमेष बलिः पश्चात् शिवायै नम इत्यपि |
चक्रानुष्ठानमेतत्तु तवाग्रे कथितं शिवे || ६२ ||
śubhāśubhaṃ phalaṃ vyaktaṃ brūhi gṛhṇa baliṃ tava .
mūlameṣa baliḥ paścāt śivāyai nama ityapi .
cakrānuṣṭhānametattu tavāgre kathitaṃ śive .. 62 ..

Теперь, согласно правилам подношения саманьяргхьи, мудрому следует поставить между кувшином и шри-патрой чаши гуру, чашу наслаждения, чашу шакти, чаши йогини, виры и жертвоприношения, а также чаши для омовения ног и полоскания рта [Гуру-патра, бхога-патра, шакти-патра, Йогини-патра, вира-патра, вали-патра, падья-патра и ачаманьн-паnра.] — всего девять чаш (45-46).

Наполни чаши вином из сосуда на три четверти и положи в каждую из них долю шуддхи размером с горошину (47).

Затем, держа чашу между большим и четвертым пальцами левой руки и взяв немного шуддхи в правую руку, сложенную в таттва-мудру, совершай тарпану. Такова предписанная практика (48).

Возьми каплю прекрасного вина из шри-патры и немного шуддхи [Принято брать шуддхи большим и третьим пальцами правой руки] и делай тарпану Дэве Ананда-Бхайраве и Дэви Ананда-Бхайрави (49).

Дэви Ананда-Бхайраве:

hasakṣamalavarayūm ānandabhairavāya vaṣaṭ ānandabhairavaṃ tarpayāmi namaḥ

Дэви Ананда-Бхайрави:

sahakṣamalavarayīm ānandabhairavyai vauṣaṭ ānandabhairavīṃ tarpayāmi svāhā

Возьми вино, налитое в чашу гуру и предложи приношения учителям: в первую очередь своему личному гуру, сидящему вместе со своей женой на тысячелепестковом лотосе, затем парамагуру, парапарагуру и парамештигуру. Предлагая приношения четырем гуру, следует в каждом случае произносить вагбхава-биджу [aiṃ], а за ней имя соответствующего гуру (50).

aiṃ sapatnīkamamukānandanāthaṃ śrīguruṃ tarpayāmi namaḥ
aiṃ sapatnīkaṃ paramaguruntarpayāmi namaḥ
aiṃ sapatnīkaṃ parāparaguruntarpayāmi namaḥ
aiṃ sapatnīkaṃ parameṣṭiguruṃtarpayāmi namaḥ

После этого возьми чашу наслаждения и в лотосе своего сердца предложи налитое в нее вино Адья-Кали. При этом вначале нужно произнести Ее биджу [krīṃ], а после Ее имени — слово svāhā. Это делается трижды (51).

hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari svāhā ādyāṃ kālīṃtarpayāmi svāhā

Теперь возьми чашу Шакти и таким же образом поднеси вино божеству частей Ее тела и их Аварана-дэватам [Под анга подразумеваются шесть частей тела (шаданга), которые рассматриваются в качестве божеств, а под Аварана-Дэватами — сопутствующие божества.] (52).

aṅgadevatāstarpayāmi svāhā
āvaraṇadevatāstarpayāmi svāhā

После этого возьми чашу йогини и сделай приношение Адья-Калике, полностью вооруженной и окруженной всеми Ее последователями.

hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari svāhā sāyudhāṃ saparīkarāmādyāṃ kālīṃ
tarpayāmi svāhā

Далее следует жертвоприношение ватукам (53).

Пусть мудрый садхака начертит справа от себя обычную прямоугольную фигуру, почтит ее и положит на нее пищу, вино, мясо и т.д. (54).

Следует почтить Ватуку в восточной части прямоугольника вак-биджей, майя-биджей, камала-биджей и мантрой «vaṃ. Приветствую Ватук», а затем предложить ему подношения (55).

aiṃ hrīṃ śrīṃ sahitaṃ vaṃ bījamuktvā vaṭukāya namaḥ

После этого следует посвятить приношение йогиням юга с мантрой: «yāṃ. Жертвую Йогиням» (56),

yāṃ yoginībhyaḥ svāhā

а затем Кшетрапале в западной части прямоугольника с мантрой: «Поклонение Кшетрапале, перед которой ставится буква кша в сочетании со всеми долгими гласными по очереди и с бинду на конце (57).

kṣāṃ kṣīṃ kṣūṃ kṣaiṃ kṣauṃ kṣaṃḥ kṣetrapālāya namaḥ

Вслед за этим приносится жертва Ганапати на севере. К букве га по очереди добавляются шесть долгих гласных с бинду, далее ставится имя Ганеши в дательном падеже, в единственном числе и сваха. В конце следует в соответствии с правилами принести жертву всем бхута внутри прямоугольника (58-59).

gāṃ gīṃ gūṃ gaiṃ gauṃ gaṃḥ gaṇapataye svāhā

Скажи hrīṃ śrīṃ sarvavighnakṛdbhyaḥ sarvabhūtebhyo и hūṃ phaṭ svāhā. Так образуется мантра « hrīṃ śrīṃ Приветствую все существа, которые чинят препятствия, hūṃ phaṭ svāhā]» (60).

hrīṃ śrīṃ sarvavighnakṛdbhyaḥ sarvabhūtebhyo hūṃ phaṭ svāhā

КОРМЛЕНИЕ ШАКАЛОВ

[Шакалы сопровождают Дэви и пируют на останках. Существует тантрический обычай кормить самок шакалов в полночь. Шакалы часто встречаются на шмашанах и обгладывают скелеты. Это символизирует окончательное растворение]

Теперь принеси жертву Шиве [śivā – самка шакала, одно из имен Богини] со следующими словами:

Ом, о Дэви! О Шива, о Возвышенная! Ты — образ последнего пожара всеобщего разрушения. Смилостивись — прими эту жертву и открой мне добро и зло, предназначенные мне судьбой. Кланяюсь Шиве.
Такова мула-мантра, с которой обращаются к Шиве.

После этого начинай жертвоприношение со словами:

Это Твоя жертва. Поклонение Шиве.

Целиком мантра звучит следующим образом:

gṛhṇa devi mahābhāge śive kālāgnirūpiṇi śubhāśubhaphalaṃ vyaktaṃ brūhi gṛhṇa baliṃ tava hrīṃ śrīṃ krīṃ parame svāhā eṣa baliḥ śivāyai namaḥ

О Безгрешная! Я рассказал Тебе о том, как проводится чакра (и как ставится чаша, и как проходят другие обряды) (61-62).

….МАХАНИРВАНА-ТАНТРА…. (улласа шестая), изображение №6

АВАХАНА И ПРАНАПРАТИШТХА

(Маханирвана 6: 63-74)

चन्दनागुरुकस्तूरिवासितं सुमनोहरम् |
पुष्पं गृहीत्वा पाणिभ्यां करकच्छपमुद्रया || ६३ ||
candanāgurukastūrivāsitaṃ sumanoharam .
puṣpaṃ gṛhītvā pāṇibhyāṃ karakacchapamudrayā .. 63 ..

नीत्वा स्वहृदयाम्भोजे ध्यायेदाद्यां परात्पराम् || ६४ ||
nītvā svahṛdayāmbhoje dhyāyedādyāṃ parātparām .. 64 ..

सहस्रारे महापद्मे सुषुम्नाब्रह्मवर्त्मना |
नीत्वा सानन्दितां कृत्वा बृहन्निश्वासवर्त्मना |
दीपाद्दीपान्तरमिव तत्र पुष्पे नियोज्य च || ६५ ||
sahasrāre mahāpadme suṣumnābrahmavartmanā .
nītvā sānanditāṃ kṛtvā bṛhanniśvāsavartmanā .
dīpāddīpāntaramiva tatra puṣpe niyojya ca .. 65 ..

यन्त्रे निधापयेन्मन्त्री दृढभक्तिसमन्वितः |
कृताञ्जलिपुटो भूत्वा प्रार्थयेदिष्टदेवताम् || ६६ ||
yantre nidhāpayenmantrī dṛḍhabhaktisamanvitaḥ .
kṛtāñjalipuṭo bhūtvā prārthayediṣṭadevatām .. 66 ..

देवेशि भक्तिसुलभे परिवारसमन्विते |
यावत् त्वां पूजयिष्यामि तावत् त्वं सुस्थिरा भव || ६७ ||
deveśi bhaktisulabhe parivārasamanvite .
yāvat tvāṃ pūjayiṣyāmi tāvat tvaṃ susthirā bhava .. 67 ..

क्रीमाद्ये कालिके देवि परिवारादिभिः सह |
इहागच्छ द्विधा प्रोक्त्वा इह तिष्ठ द्विधा पुनः || ६८ ||
krīmādye kālike devi parivārādibhiḥ saha .
ihāgaccha dvidhā proktvā iha tiṣṭha dvidhā punaḥ .. 68 ..

इह शब्दात् सन्निधेहि इह सन्निपदात्ततः |
रुध्यस्व पदमाभाष्य मम पूजां गृहाण च || ६९ ||
iha śabdāt sannidhehi iha sannipadāttataḥ .
rudhyasva padamābhāṣya mama pūjāṃ gṛhāṇa ca .. 69 ..

इत्थमावाहनं कृत्वा देव्याः प्राणान् प्रतिष्ठयेत् || ७० ||
itthamāvāhanaṃ kṛtvā devyāḥ prāṇān pratiṣṭhayet .. 70 ..

आ ह्री क्रो श्री वह्निजायाप्रतिष्ठामत्र ईरितः |
अमुष्या देवतायाश्च प्राणा इह ततः परम् |
प्राणा इति ततः पञ्चबीजानि तदनन्तरम् || ७१ ||
ā/ hrī/ kro/ śrī/ vahnijāyāpratiṣṭhāmatra īritaḥ .
amuṣyā devatāyāśca prāṇā iha tataḥ param .
prāṇā iti tataḥ pañcabījāni tadanantaram .. 71 ..

अमुष्या जीव इह च स्थित इत्युच्चरेत् पुनः |
पञ्चबीजान्यमुष्याश्च सर्वेन्द्रियाणि कीर्तयेत् || ७२ ||
amuṣyā jīva iha ca sthita ityuccaret punaḥ .
pañcabījānyamuṣyāśca sarvendriyāṇi kīrtayet .. 72 ..

पुनस्तत्पञ्चबीजानि अमुष्यावचनात्ततः |
वाङ्मनोनयनघ्राणश्रोत्रत्वक्पदतो वदेत् || ७३ ||
punastatpañcabījāni amuṣyāvacanāttataḥ .
vāṅmanonayanaghrāṇaśrotratvakpadato vadet .. 73 ..

प्राणा इहागत्य सुखं चिरंतिष्ठन्तु ठद्वयम् || ७४ ||
prāṇā ihāgatya sukhaṃ ciraṃtiṣṭhantu ṭhadvayam .. 74 ..

Теперь пусть садхака сложит руки в каччхапа-мудру [Мудра черепахи. Большой палец правой руки свободен, первый палец соединяется с первым пальцем левой руки, второй и третий пальцы правой руки помещаются между большим и первым пальцами левой, мизинец правой руки касается первого пальца левой, а свободные пальцы левой руки кладутся на тыльную сторону правой ладони, которая слегка изогнута], возьмет прекрасный цветок, пахнущий сандалом, ароматным алое и мускусом, поднесет его к лотосу своего сердца и созерцает в нем (в лотосе) высшую Адью [Адья – Кали.] (63-64).

После этого пусть он проведет Дэви по пути Брахмана – нади сушумне к великому тысячелепестковому лотосу и там сделает Ее счастливой [Она счастлива, потому что соединяется со своим супругом, обитающим в лотосе]. Пусть он проведет Ее через ноздри на цветок, чтобы она перешла туда, как пламя переходит от одного светильника к другому, а потом положит цветок на янтру. Теперь следует сложить руки и со всей преданностью молиться ишта-дэвате (65-66):

deveśi bhaktisulabhe parivārasamanvite .
yāvat tvāṃ pūjayiṣyāmi tāvat tvaṃ susthirā bhava
..

О Царица дэвов, легко достижимая с помощью преданности . Молю Тебя, оставайся здесь со всей своей свитой, пока я поклоняюсь Тебе (67).

После этого скажи биджу КРИМ и мантру [Во время чтения этой мантры садхака делает мудры: 1) авахани, 2) стхапани, 3) саннидхапани, 4) саммукхи-карани и 5) санниродхини]:

krīṃ ādye kālike devi parivārādibhiḥ saha ihāgaccha ihāgaccha
(авахана-мудра)
iha tiṣṭha iha tiṣṭha
(стхапани-мудра)
iha sannidhehi
(саннидхапани-мудра)
iha sannipadāttataḥ
(саммукхи-карани-мудра и санниродхини-мудра)
mama pūjāṃ gṛhāṇa ca

О Адья Дэви Калика! Приди сюда со всей своей свитой, приди сюда, (потом скажи) остановись здесь, остановись здесь (68); (потом скажи) расположись здесь, (потом скажи) не покидай этого места. Прими мою пуджу (69).

Призвав (Дэви) в янтру, следует вдохнуть в эту янтру жизненные силы Дэви с помощью прана-пратиштха-мантры (70):

[Прана-пратиштха. Касаясь мурти или янтры правой рукой, сложенной в лелихана-мудру, произнести следующие мантры]:

āṃ hrīṃ kroṃ śrīṃ svāhā ādyā kālīdevatāyāḥ prāṇā iha prāṇāḥ
āṃ hrīṃ kroṃ śrīṃ svāhā ādyākālīdevatāyā jīva iha sthitaḥ
āṃ hrīṃ kroṃ śrīṃ svāhā ādyākālīdevatāyāḥ sarvendriyāṇi
āṃ hrīṃ kroṃ śrīṃ svāhā ādyākālīdevatāyā vāṅmanonayanaghrāṇaśrotratvakprāṇāḥ ihāgatya sukhaṃ cirantiṣṭhantu svāhā

Пусть пять жизненных энергий Дэваты [Вечно прекрасная изначальная Дэви Кали — Адья-Кали Дэвата] войдут сюда (71).

Ее джива пусть войдет сюда. Все органы: речь, разум, зрение, обоняние, слух, осязание и жизненные энергии Адья-Кали Дэваты — пусть они войдут сюда и счастливо пребывают здесь вечно. Сваха (72-74).

….МАХАНИРВАНА-ТАНТРА…. (улласа шестая), изображение №7

ПУДЖА 16 УПАЧАР

(Маханирвана 6: 75-86)

इति त्रिधा यन्त्रमध्ये लेलिहानाख्यमुद्रया |
संस्थाप्य विधिवत् प्राणान् कृताञ्जलिपुटो वदेत् || ७५ ||
iti tridhā yantramadhye lelihānākhyamudrayā .
saṃsthāpya vidhivat prāṇān kṛtāñjalipuṭo vadet .. 75 ..
आद्ये कालि स्वागतंते सुस्वागतमिदंतव |
आसनञ्चेदमत्र त्वयाऽस्यतां परमेश्वरि || ७६ ||
ādye kāli svāgataṃte susvāgatamidaṃtava .
āsanañcedamatra tvayā’syatāṃ parameśvari .. 76 ..
ततो विशेषार्घ्य जलैस्त्रिधा मूलं समुच्चरन् |
प्रोक्षयेद्देवशुद्ध्यर्थं षडङ्गैः सकलीकृतिः |
ततः सम्पूजयेद्देवीं षोडशैरुपचारकैः || ७७ ||
tato viśeṣārghya jalaistridhā mūlaṃ samuccaran .
prokṣayeddevaśuddhyarthaṃ ṣaḍaṅgaiḥ sakalīkṛtiḥ .
tataḥ sampūjayeddevīṃ ṣoḍaśairupacārakaiḥ .. 77 ..
पाद्यार्घ्याचमनीयञ्च स्नानं वसनभूषणे |
गन्धपुष्पे धूपदीपौ नैवेद्याचमने तथा || ७८ ||
pādyārghyācamanīyañca snānaṃ vasanabhūṣaṇe .
gandhapuṣpe dhūpadīpau naivedyācamane tathā .. 78 ..
अमृतञ्चैव ताम्बूलं तर्पणञ्च नतिक्रिया |
प्रयोजयेदर्चनायामुपचारांश्च षोडश || ७९ ||
amṛtañcaiva tāmbūlaṃ tarpaṇañca natikriyā .
prayojayedarcanāyāmupacārāṃśca ṣoḍaśa .. 79 ..
आद्याबीजमिदं पाद्यं देवतायै नमः पदम् |
पाद्यञ्चरणयोर्दद्यात् शिरस्यर्घ्यं निवेदयेत् || ८० ||
ādyābījamidaṃ pādyaṃ devatāyai namaḥ padam .
pādyañcaraṇayordadyāt śirasyarghyaṃ nivedayet .. 80 ..
स्वाहापदेन मतिमान् स्वधेत्याचमनीयकम् |
मुखे नियोजयेन्मन्त्री मधुपर्कं मुखाम्बुजे |
वंस्वधेति समुच्चार्य पुनराचमनीयकम् || ८१ ||
svāhāpadena matimān svadhetyācamanīyakam .
mukhe niyojayenmantrī madhuparkaṃ mukhāmbuje .
vaṃsvadheti samuccārya punarācamanīyakam .. 81 ..
स्नानीयं सर्वगात्रेषु वसनं भूषणानि च |
निवेदयामि मनुना दद्यादेतानि देशिकः || ८२ ||
snānīyaṃ sarvagātreṣu vasanaṃ bhūṣaṇāni ca .
nivedayāmi manunā dadyādetāni deśikaḥ .. 82 ..
मध्यमानामिकाभ्याञ्च गन्धन्दद्याद्धृदम्बुजे |
नमोऽन्तेन च मन्त्रेण वौषडन्तेन पुष्पकम् || ८३ ||
madhyamānāmikābhyāñca gandhandadyāddhṛdambuje .
namo’ntena ca mantreṇa vauṣaḍantena puṣpakam .. 83 ..
धूपदीपौ च पुरतः संस्थाप्य प्रोक्षणादिभिः |
निवेदयामि मन्त्रेण उत्सृज्य तदनन्तरम् || ८४ ||
dhūpadīpau ca purataḥ saṃsthāpya prokṣaṇādibhiḥ |
nivedayāmi mantreṇa utsṛjya tadanantaram || 84 ||
जयध्वनिमन्त्रमातः स्वाहेति मन्त्रपूर्वकम् |
सम्पूज्य घण्टां वामेन वादयन् दक्षिणेन तु || ८५ ||
jayadhvanimantramātaḥ svāheti mantrapūrvakam .
sampūjya ghaṇṭāṃ vāmena vādayan dakṣiṇena tu .. 85 ..
धूपं गृहीत्वा मतिमान् नासिकाधो नियोजयेत् |
दीपन्तु दृष्टिपर्यन्तं दशधा भ्रामयेत् पुरः || ८६ ||
dhūpaṃ gṛhītvā matimān nāsikādho niyojayet .
dīpantu dṛṣṭiparyantaṃ daśadhā bhrāmayet puraḥ .. 86 ..

Повторив эти слова три раза и должным образом поместив жизненные энергии (Дэви) в янтру с лелихана-мудрой\ сложив ладони, следует сказать (75):

ādye kāli svāgataṃte susvāgatamidaṃtava .
āsanañcedamatra tvayā’syatāṃ parameśvari
..

О Адья Кали! Благополучно ли Ты добралась сюда? Благополучно ли Ты добралась сюда? О Парамешвари! Не соизволишь ли Ты сесть на это место? (76).

Затем, повторяя основную мантру, трижды окропи Дэви водой из особого приношения [Вишешаргхьи.] и делай ньясу шести частей тела Дэви.

[C обычными мудрами]

hrāṃ hṛdayāya namaḥ
hrīṃ śirase svāhā
hrūṃ śikhāyaivaṣaṭ
hraiṃ kavacāya hum
hrauṃ netratrayāya vauṣaṭ
hraṃḥ astrāya phaṭ

Этот обряд называется сакаликарана или сакаликрити. Далее следует почтить Дэви всеми шестнадцатью приношениями (77).

Сюда входят: вода для омовения ног, вода для приношения, вода для полоскания рта и для Ее омовения, одежда, драгоценности, благовония, цветы, ароматические палочки, светильники, пиша, вода для полоскания рта [Вода ачаманья предлагается дважды, так как она используется для полоскания рта до и после трапезы гостей, кроме того, вода предлагается гостю для омовения ног], нектар [Вино], пан [Тамбула — орех арека, известь, катеху, кардамон, корица и т.д., завернутые в лист бетеля и скрепленные гвоздикой], вода для жертвоприношения [Тарпана, буквально — удовлетворение] и почтение. Вот шестнадцать приношений, необходимых для исполнения обряда (78-79).

Произнеси адья-биджу, затем: «Это вода для омовения ног (Адьи). Поклонение Дэвате»

hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari svāhā idaṃ pādyam ādyākālīdevatāyai namaḥ

и поднеси волу стопам Дэви. Повтори ту же мантру со словом сваха вместо намах и сделай приношение голове Дэви (80).

hrīṃ śrīṃ kroṃ parameśvari svāhā idamarghyam ādyāyai kālyai svāhā

Потом пусть мудрый садхака с мантрой Свадха предложит воду для полоскания рта [Ачаманья] устам Дэви,

hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari svāhā idamācamanīyam ādyāyai kālyai svadha

и, наконец, пусть он с мантрой “свадха” предложит лотосовым устам Дэви мадху-парку [Смесь простокваши, гхи и меда].

hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari svāhā eṣamadhuparka ādyāyai kālyai svadha

После этого следует (во второй раз) преподнести Ей воду для полоскания рта с мантрой вам свадха (81).

hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari svāhā idamācamanīyam ādyāyai kālyai vaṃ svadhа

Затем садхака говорит:

hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari svāhā idaṃ snānīyam idaṃ vasanametāni bhūṣaṇāni cādyāyai kālikāyai nivedayāmī

Хрим шрим крим парамешвари сваха. Я преподношу эту воду для омовения, одежду и драгоценности Высшей Дави, Изначальной Калике.

С этими словами он делает приношение всем частям тела Дэви (82).

После этого произносится та же мантра, только оканчивающаяся на “namaḥ”, и садхака средним и безымянным пальцами подносит сердечному лотосу (Дэви) благовония,

hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari svāhā eṣa gandha ādyāyai kālyai namaḥ

а затем, с той же мантрой, оканчивающейся на ваушат, он предлагает Ей цветы [А также листья бильвы.] (83).

hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari svāhā idaṃ puṣpamādyāyai kālyai vauṣaṭ

Садхака помещает перед Дэви ароматические палочки и зажженную лампу и, окропив их водой, отдает с мантрой:

hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari svāhā etau dhūpadīpāvādyāyai kālyai nivedayāmī

Хрим шрим крим парамешвари сваха. Я смиренно предлагаю эти благовония и огонь Адья-Калике.

Потом следует почтить колокольчик с мантрой:

jayadhvanimantramātaḥ svāhā

О Мать, рождающая звук, который Тебя прославляет! Сваха.

Затем садхака звонит в колокольчик, держа его левой рукой, а правой рукой водит перед ликом Дэви ароматической палочкой. После этого он помещает палочку слева от Нее, берет огонь и десять раз проводит им перед глазами Дэви (84-86).

….МАХАНИРВАНА-ТАНТРА…. (улласа шестая), изображение №8

ПРЕДЛОЖЕНИЕ НАЙВЕДЬИ

(Маханирвана 6: 87-95)

ततः पात्रञ्च शुद्धिञ्च समादाय करद्वये |
मूलं समुच्चरन् मन्त्री यन्त्रमध्ये निवेदयेत् || ८७ ||
tataḥ pātrañca śuddhiñca samādāya karadvaye .
mūlaṃ samuccaran mantrī yantramadhye nivedayet .. 87 ..
परमं वारुणीकल्पं कोटिकल्पान्तकारिणि |
गृहाण शुद्धिसहितं देहि मे मोक्षमव्ययम् || ८८ ||
paramaṃ vāruṇīkalpaṃ koṭikalpāntakāriṇi .
gṛhāṇa śuddhisahitaṃ dehi me mokṣamavyayam .. 88 ..
ततः सामान्यविधिना पुरतो मण्डलं लिखेत् |
तस्योपरि न्यसेत् पात्रं नैवेद्यपरिपूरितम् || ८९ ||
tataḥ sāmānyavidhinā purato maṇḍalaṃ likhet .
tasyopari nyaset pātraṃ naivedyaparipūritam .. 89 ..
प्रोक्षणञ्चावगुण्ठञ्च रक्षणञ्चामृतीकृतम् |
मूलेन सप्तधाऽमन्त्र्य अर्घ्याद्भिर्विनिवेदयेत् || ९० ||
prokṣaṇañcāvaguṇṭhañca rakṣaṇañcāmṛtīkṛtam .
mūlena saptadhā’mantrya arghyādbhirvinivedayet .. 90 ..
मूलमेतत्तु सिद्धान्नं सर्वोपकरणान्वितम् |
निवेदयामीष्टदेव्यै जुषाणेदं हविः शिवे || ९१ ||
mūlametattu siddhānnaṃ sarvopakaraṇānvitam .
nivedayāmīṣṭadevyai juṣāṇedaṃ haviḥ śive .. 91 ..
ततः प्राणादिमुद्राभिः पञ्चभिः प्राशयेद्धविः || ९२ ||
tataḥ prāṇādimudrābhiḥ pañcabhiḥ prāśayeddhaviḥ .. 92 ..
वामे नैवेद्यमुद्राञ्च विकचोत्पलसन्निभाम् |
दर्शयेन्मूलमन्त्रेण पानार्थं तीर्थपूरितम् || ९३ ||
vāme naivedyamudrāñca vikacotpalasannibhām .
darśayenmūlamantreṇa pānārthaṃ tīrthapūritam .. 93 ..
कलशं विनिवेद्याथ पुनराचमनीयकम् |
ततः श्रीपात्रसंस्थेनामृतेन तर्पयेत् त्रिधा || ९४ ||
kalaśaṃ vinivedyātha punarācamanīyakam .
tataḥ śrīpātrasaṃsthenāmṛtena tarpayet tridhā .. 94 ..
उत्तमाङ्गं हृदाधारपादसर्वाङ्गकेषु च |
पञ्च पुष्पाञ्जलीन्दत्त्वा मूलमन्त्रेण देशिकः || ९५ ||
uttamāṅgaṃ hṛdādhārapādasarvāṅgakeṣu ca .
pañca puṣpāñjalīndattvā mūlamantreṇa deśikaḥ .. 95 ..

Далее двумя руками берутся чаша и шуддхи, которые с мула-мантрой предлагаются центру янтры (87).

ह्रीं श्रीं क्रीं परमेश्वरि स्वाहा इदं मद्यमिमां शुद्धिञ्चाद्यायै काल्यै निवेदयामि

hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari svāhā idaṃ madyamimāṃ śuddhiñcādyāyai kālyai nivedayāmi

Затем читается следующая мантра:

परमं वारुणीकल्पं कोटिकल्पान्तकारिणि |
गृहाण शुद्धिसहितं देहि मे मोक्षमव्ययम् ||

paramaṃ vāruṇīkalpaṃ koṭikalpāntakāriṇi .
gṛhāṇa śuddhisahitaṃ dehi me mokṣamavyayam
..

О Ты, полагающая конец десяти миллионам кальп, прими это прекрасное вино и шуддхи и даруй мне абсолютное освобождение (88).

Начерти (перед янтрой) фигуру по правилам обычной пуджи [треугольник с точкой в центре внутри квадрата] и поставь на нее тарелку с пищей (89).

Окропи пищу (с мантрой phaṭ ), закрой ее авагунтхана-мудрой (с мантрой hūṃ), снова защити ее (с мантрой phaṭ ), (с мантрой vaṃ) преврати эту пищу в амриту, выполняя над ней дхену-мудру. Семь раз повтори мула-мантру и предложи Дэви пищу вместе с водой из сосуда с приношениями [Аргхья] (90).

Вслед за мула-мантрой скажи:

«Преподношу эту приготовленную пищу вместе с другими необходимыми вещами Адья-Кали — моей Ишта-Дэви. Потом следует сказать: «О Шива! Отведай это подношение» (91).

Вместе с мула мантрой:

ह्रीं श्रीं क्रीं परमेश्वरि स्वाहा एतत् सर्वोपकरणान्वितं सिद्धान्नमिष्टदेवतायै निवेदयामि शिवे हविरिदं जुषाण्

hrīṃ śrīṃ krīṃ parameśvari svāhā etat sarvopakaraṇānvitaṃ siddhānnamiṣṭadevatāyai nivedayāmi śive haviridaṃ juṣāṇ

Чтобы Дэви вкусила приношения, следует выполнить пять мудр, которые называются прана, апана, самана, вьяна и удана (92).

ॐ प्राणाय स्वाहा oṃ prāṇāya svāhā
ॐ अपानाय स्वाहा oṃ apānāya svāhā
ॐ समानाय स्वाहा oṃ samānāya svāhā
ॐ उदानाय स्वाहा oṃ udānāya svāhā
ॐ व्यानाय स्वाहा oṃ vyānāya svāhā

[Существуют различные варианты мудр пяти пран. Артур Авалон дает следующие мудры:
В прана-мудре соединяются кончики большого, среднего и безымянного пальцев,
в апана-мудре — большого, указательного и среднего,
в самана-мудре — большого, безымянного и мизинца,
в удана-мудре — большого, указательного, среднего и безымянного,
во вьяна-мудре — всех пальцев]

Теперь сделай левой рукой найведья-мудру [ладонь раскрыта, и все пальцы смотрят вперед], подобную расцветшему лотосу. Повторяя мула-мантру, отдай сосуд с вином Дэви, чтобы Она вкусила этого вина. Затем еще раз предложи Ей воду для полоскания рта, и трижды принеси Ей в жертву вино из шри-патры (93-94).

Читая мула-мантру, преподнеси пять горстей цветов голове, сердцу, лотосу муладхары, стопам и всем частям тела Дэви (95)

….МАХАНИРВАНА-ТАНТРА…. (улласа шестая), изображение №9

ПУДЖА АВАРАНА-ДЭВАТАМ

(Маханирвана 6: 96-103)

कृताञ्जलिपुटो भूत्वा प्रार्थयेदिष्टदेवताम् |
तवावरणदेवांश्च पूजयामि नमो वदेत् || ९६ ||
kṛtāñjalipuṭo bhūtvā prārthayediṣṭadevatām .
tavāvaraṇadevāṃśca pūjayāmi namo vadet .. 96 ..

अग्निर्निरृतिवाय्वीशपुरतः पृष्ठतः क्रमात् |
षडङ्गानि च सम्पूज्य गुरुपङ्क्तीः समर्चयेत् || ९७ ||
agnirnirṛtivāyvīśapurataḥ pṛṣṭhataḥ kramāt .
ṣaḍaṅgāni ca sampūjya gurupaṅktīḥ samarcayet .. 97 ..

गुरुञ्च परमादिञ्च परापरगुरुन्तथा |
परमेष्ठिगुरुञ्चैव यजेत् कुलगुरूनिमान् || ९८ ||
guruñca paramādiñca parāparaguruntathā .
parameṣṭhiguruñcaiva yajet kulagurūnimān .. 98 ..

गुरुपात्रामृतेनैव त्रिस्त्रिस्तर्पणमाचरेत् |
ततोऽष्टदलमध्ये तु पूजयेदष्टनायिकाः || ९९ ||
gurupātrāmṛtenaiva tristristarpaṇamācaret .
tato’ṣṭadalamadhye tu pūjayedaṣṭanāyikāḥ .. 99 ..

मङ्गला विजया भद्रा जयन्ती चाऽपराजिता |
नन्दिनी नारसिंही च कौमारीत्यष्टमातरः || १०० ||
maṅgalā vijayā bhadrā jayantī cā’parājitā .
nandinī nārasiṃhī ca kaumārītyaṣṭamātaraḥ .. 100 ..

दलाग्रेषु यजेदष्टभैरवान् साधकोत्तमः || १०१ ||
dalāgreṣu yajedaṣṭabhairavān sādhakottamaḥ .. 101 ..

असिताङ्गो रुरुश्चण्डः क्रोधोन्मत्तो भयङ्करः |
कपाली भीषणश्चैव संहारोऽष्टौ च भैरवाः || १०२ ||
asitāṅgo ruruścaṇḍaḥ krodhonmatto bhayaṅkaraḥ .
kapālī bhīṣaṇaścaiva saṃhāro’ṣṭau ca bhairavāḥ .. 102 ..

इन्द्रादिदशदिक्पालान् भूपुरान्तः प्रपूजयेत् |
तेषामस्त्राणि तद्बाह्ये पूजयेत् तर्पयेत्ततः || १०३ ||
indrādidaśadikpālān bhūpurāntaḥ prapūjayet .
teṣāmastrāṇi tadbāhye pūjayet tarpayettataḥ .. 103 ..

Сложи ладони и обратись к ишта-дэвате:

iṣṭadevate tavāvaraṇadevān pūjayāmi namaḥ

О Ишта-Дэвата! Сейчас я поклоняюсь божествам, которые Тебя окружают [Аварана-дэваты — Божества, спутники Дэви. Садхака спрашивает разрешения Дэви, чтобы почтить их.]. Намах (96).

Поклоняйся по порядку шести частям тела Дэви и линиям учителей в четырех углах янтры, перед ней и позади нее

[Таким образом, шести частям тела Дэви (Сердце, голова, шикха, кавача, три глаза и две стороны ладони) соответствуют четыре подношения Дэватам по углам янтры + подношения линиям Учителей перед янтрой и позади нее]

hrāṃ namaḥ – Агни — юго-восток
hrīṃ namaḥ – Найрита (Яма)— юго-запад
hrūṃ namaḥ – Ваю — северо-запад
hraiṃ namaḥ – Ишана (Шива) — северо-восток
hrauṃ namaḥ – перед янтрой
hraṃ namaḥ – позади янтры
(97),

а затем, с благовониями и цветами — четырем кулагуру: гуру, парама-гуру, парапарагуру и парамештхигуру (98).

Возьми вино в чаше гуру и сделай три тарпаны каждому.

oṃ gurave namaḥ
oṃ paramagurave namaḥ
oṃ parāparagurave namaḥ
oṃ parameṣṭiguruve namaḥ

На восьми лепестках лотоса поклоняйся восьми Матерям-Наикам: Мангале, Виджае, Бхадре, Джаянти, Апараджите, Нандини, Нарасимхи и Каумари (99-100),

oṃ maṅgalāyai namaḥ – предлагаются гандха и цветы

И далее по этому образцу всем восьми Матерям-Наикам,
а на кончиках лепестков — восьми Бхайравам: Аситанге, Руру, Чанде, Кродхонматте, Бхаянкаре, Капали, Бхишане и Самхаре (101-102).

oṃ asitāṅgāya bhairavāya namaḥ – предлагаются гандха и цветы.

И далее по этому образцу всем восьми Бхайравам.

Затем поклоняются Индре и другим дикпалам в бхупуре, а их оружию — за пределами бхупуры, после чего им приносится тарпана (103).

Мантры для тарпаны строятся по следующему образцу:

oṃ indraṃ tarpayāmi namaḥ

….МАХАНИРВАНА-ТАНТРА…. (улласа шестая), изображение №10

БАЛИДАНА

(Маханирвана 6: 104-118)

सर्वोपचारैः सम्पूज्य बलिं दद्यात् समाहितः || १०४ ||
sarvopacāraiḥ sampūjya baliṃ dadyāt samāhitaḥ .. 104 ..

मृगश्छागश्च मेषश्च लुलापः शूकरस्तथा |
शल्लकी शशको गोधा कूर्मः खड्गी दश स्मृताः || १०५ ||
mṛgaśchāgaśca meṣaśca lulāpaḥ śūkarastathā .
śallakī śaśako godhā kūrmaḥ khaḍgī daśa smṛtāḥ .. 105 ..

अन्यानपि पशून् दद्यात् साधकेच्छानुसारतः || १०६ ||
anyānapi paśūn dadyāt sādhakecchānusārataḥ .. 106 ..

सुलक्षणं पशुं देव्या अग्रे संस्थाप्य मन्त्रवित् |
अर्घ्योदकेन सम्प्रोक्ष्य धेनुमुद्रामृतीकृतम् || १०७ ||
sulakṣaṇaṃ paśuṃ devyā agre saṃsthāpya mantravit .
arghyodakena samprokṣya dhenumudrāmṛtīkṛtam .. 107 ..

कृत्वा छागाय पशवे नम इत्यमुना सुधीः |
सम्पूज्य गन्धसिन्दूरपुष्पनैवेद्यपाथसा |
गायत्रीं दक्षिणे कर्णे जपेत् पाशविमोचनीम् || १०८ ||
kṛtvā chāgāya paśave nama ityamunā sudhīḥ .
sampūjya gandhasindūrapuṣpanaivedyapāthasā .
gāyatrīṃ dakṣiṇe karṇe japet pāśavimocanīm .. 108 ..

पशुपाशाय शब्दान्ते विद्महे पदमुच्चरेत् |
विश्वकर्मणि च पदात् धीमहीति पदं वदेत् || १०९ ||
paśupāśāya śabdānte vidmahe padamuccaret .
viśvakarmaṇi ca padāt dhīmahīti padaṃ vadet .. 109 ..

ततश्चोदीरयेन् मन्त्री तन्नो जीवः प्रचोदयात् |
एषा तु पशुगायत्री पशुपाशविमोचनी || ११० ||
tataścodīrayen mantrī tanno jīvaḥ pracodayāt .
eṣā tu paśugāyatrī paśupāśavimocanī .. 110 ..

ततः खड्गं समादाय कूर्चबीजेन पूजयेत् |
तदग्रमध्यमूलेषु क्रमतः पूजयेदिमान् || १११ ||
tataḥ khaḍgaṃ samādāya kūrcabījena pūjayet .
tadagramadhyamūleṣu kramataḥ pūjayedimān .. 111 ..

वागीश्वरीञ्च ब्रह्माणं लक्ष्मीनारायणौ ततः |
उमामहेश्वरौ मूले पूजयेत् साधकोत्तमः || ११२ ||
vāgīśvarīñca brahmāṇaṃ lakṣmīnārāyaṇau tataḥ .
umāmaheśvarau mūle pūjayet sādhakottamaḥ .. 112 ..

अनन्तरं ब्रह्मविष्णुशिवशक्तियुताय च |
खड्गाय नम इत्यन्तमनुना खड्गपूजनम् || ११३ ||
anantaraṃ brahmaviṣṇuśivaśaktiyutāya ca .
khaḍgāya nama ityantamanunā khaḍgapūjanam .. 113 ..

महावाक्येन चोत्सृज्य कृताञ्जलिपुटो वदेत् |
यथोक्तेन विधानेन तुभ्यमस्तु समर्पितम् || ११४ ||
mahāvākyena cotsṛjya kṛtāñjalipuṭo vadet .
yathoktena vidhānena tubhyamastu samarpitam .. 114 ..

इत्थं निवेद्य च पशुं भूमिसंस्थन्तु कारयेत् |
देवीभावपरो भूत्वा हन्यात्तीव्रप्रहारतः || ११५ ||
itthaṃ nivedya ca paśuṃ bhūmisaṃsthantu kārayet .
devībhāvaparo bhūtvā hanyāttīvraprahārataḥ .. 115 ..

स्वयं वा भ्रातृपुत्रैर्वा भ्रात्रा वा सुहृदैव वा |
सपिण्डेनाथ वा छेद्यो नारिपक्षं नियोजयेत् || ११६ ||
svayaṃ vā bhrātṛputrairvā bhrātrā vā suhṛdaiva vā .
sapiṇḍenātha vā chedyo nāripakṣaṃ niyojayet .. 116 ..

ततः कवोष्णं रुधिरं वटुकेभ्यो बलिं हरेत् |
सप्रदीपशीर्षबलिर्नमो देव्यै निवेदयेत् || ११७ ||
tataḥ kavoṣṇaṃ rudhiraṃ vaṭukebhyo baliṃ haret .
sapradīpaśīrṣabalirnamo devyai nivedayet .. 117 ..

एवं बलिविधिः प्रोक्तः कौलिकानां कुलार्चने |
अन्यथा देवताप्रीतिर्जायते न कदाचन || ११८ ||
evaṃ balividhiḥ proktaḥ kaulikānāṃ kulārcane .
anyathā devatāprītirjāyate na kadācana .. 118 ..

Почтив (Дэви) всеми дарами [упачарами], следует со всей тщательностью совершить для Нее жертвоприношение (104).
Согласно предписаниям, для жертвоприношения пригодны десять животных: олень, козел, баран, буйвол, свинья, дикобраз, заяц, игуана. Иногда в жертву приносятся петух и голубь и носорог (105), но по желанию садхаки можно приносить в жертву и других животных (106).
[Следует предлагать исключительно самцов]

Сведущему в правилах жертвоприношения садхаке следует выбрать животное с хорошими признаками, поставить его перед Дэви, окропить водой из вишешаргхьи

[С мантрой phaṭ]

и превратить его в амриту [пищу Богов] с помощью дхену-мудры.

[С мантрой vaṃ]

Пусть садхака почтит козла (овцу или другое животное, подлежащее закланию) мантрой

oṃ chāgāya paśave namaḥ

«Намах козлу (или другому животному)»,

благовониями, цветами, вермильоном, пищей и водой.
[Совершается пуджа жертвенному животному с теми же упачарми, которые были предложены Деви]

Затем он шепнет в уши [в правое ухо] животного гаятри-мантру, разрубающую оковы его животного существования [Жертвоприношение совершается не только на благо садхаки, но и на благо животного, ибо после смерти оно переходит на более высокий уровень существования. Жертвователь произносит для животного гаятри, приносящую освобождение.] (107-108).

Вот Пашу-гаятри, освобождающая животное от животной жизни:
Скажи пашу-пашая; видмахе; вишва-кармане затем дхимахи, а затем танно дживах прачодаят .

paśupāśāya vidmahe viśvakarmaṇi dhīmahi tanno jīvaḥ pracodayāt

Подумаем о путах животной жизни. Будем созерцать Творца Вселенной. Да освободит Он нас от такой жизни (жизни животного) (109-110).

После этого безупречный садхака берет жертвенный нож и обращается к нему с биджей хум. Он поклоняется Сарасвати и Брахме на его конце, Лакшми и Нараяне— в середине, Уме и Махешваре — в рукоятке ножа (111-112).

[Совершается пуджа с теми же упачарами, которые были предложены Деви и пашу]

huṃ vāgīśvarībrahmabhyāṃ namaḥ – конец ножа
huṃ lakṣmīnārāyaṇabhyāṃ namaḥ -середина ножа
huṃ umāmaheśvarabhyāṃ namaḥ – рукоять ножа

Затем следует почтить жертвенный нож мантрой:
Oṃ brahmaviṣṇuśivaśaktiyutāya khaḍgāya namaḥ –весь нож
Намах жертвенному ножу, наполненному присутствием Брахмы, Вишну, Шивы и их Шакти (113).

После этого пусть садхака посвятит животное Дэви, произнеся маха-вакью [«Великие слова»

viṣṇuroṃ tatsat oṃ adya

сегодня: название дня, месяца, пакши — половины лунного месяца, зодиакального созвездия, в котором находится Солнце

samastābhīpsitapadārthasiddhikāmaḥ

желающий достичь успеха и желанной цели (название готры жертвователя)

aham iṣtadevatāyai paśumimaṃ sampradade

я отдаю это животное ишта-дэвате],

и, сложив руки, скажет:

yathoktena vidhānena tubhyamastu samarpitam

«Пусть это жертвоприношение Тебе пройдет согласно предписаниям» (114).

Предложив животное Дэви, следует опустить его на землю [Вначале животное стоит, но перед жертвоприношением его поднимают и держат перед Дэви, после чего опускают на землю] (115).

После этого жертвователь, сконцентрировав свой ум на Дэви, одним быстрым движением отсекает голову жертвы.

[С мантрой āṁ huṁ phaṭ]

Вместо жертвователя это может сделать его брат, сын брата или родственник, но только не враг (116).

Еще теплую кровь предлагают ватукам. Затем голову со светильником на ней [После отсечения головы между рогами ставится светильник] преподносят Дэви (117).

[Данная часть жертвоприношения здесь только упомянута, так как мантры и порядок действий предполагаются известными садхаке]
Так проходит жертвенный обряд кауликов во время каулапуджи. Без него дэвата никогда не будет удовлетворен (118).

ХОМА (часть 1)

(Маханирвана 6: 119-133)


ततो होमं प्रकुर्वीत तद्विधानं शृणु प्रिये |
स्वदक्षिणे वालुकाभिर्मण्डलं चतुरस्रकम् || ११९ ||
tato homaṃ prakurvīta tadvidhānaṃ śṛṇu priye .
svadakṣiṇe vālukābhirmaṇḍalaṃ caturasrakam .. 119 ..

चतुर्हस्तपरिमितं कृत्वा मूलेन वीक्षणम् |
अस्त्रेण ताडयित्वा च तेनैव प्रोक्षणं चरेत् || १२० ||
caturhastaparimitaṃ kṛtvā mūlena vīkṣaṇam .
astreṇa tāḍayitvā ca tenaiva prokṣaṇaṃ caret .. 120 ..

कूर्चबीजेनावगुण्ठ्य देवतानामपूर्वकम् |
स्थण्डिलाय नम इति यजेत् साधकसत्तमः || १२१ ||
kūrcabījenāvaguṇṭhya devatānāmapūrvakam .
sthaṇḍilāya nama iti yajet sādhakasattamaḥ .. 121 ..

प्रागग्रा उदगग्राश्च रेखाः प्रादेशसम्मिताः |
तिस्रस्तिस्रो विधातव्यास्तत्र सम्पूजयेदिमान् || १२२ ||
prāgagrā udagagrāśca rekhāḥ prādeśasammitāḥ .
tisrastisro vidhātavyāstatra sampūjayedimān .. 122 ..

प्रागग्रासु च रेखासु मुकुन्देशपुरन्दरान् |
ब्रह्मवैवस्वतेन्दूंश्च उत्तराग्रासु पूजयेत् || १२३ ||
prāgagrāsu ca rekhāsu mukundeśapurandarān .
brahmavaivasvatendūṃśca uttarāgrāsu pūjayet .. 123 ..

ततः स्थण्डिलमध्ये तु हसौःगर्भं त्रिकोणकम् |
षट्कोणं तद्बहिर्वृत्तं ततोऽष्टदलपङ्कजम् |
भूपुरं तद्बहिर्विद्वान् विलिखेद्यन्त्रमुत्तमम् || १२४ ||
tataḥ sthaṇḍilamadhye tu hasauḥgarbhaṃ trikoṇakam .
ṣaṭkoṇaṃ tadbahirvṛttaṃ tato’ṣṭadalapaṅkajam .
bhūpuraṃ tadbahirvidvān vilikhedyantramuttamam .. 124 ..

मूलेन पुष्पाञ्जलिना संपूज्य प्रणवेन तु |
होमद्रव्याणि संप्रोक्ष्य कर्णिकायां यजेत् सुधीः |
मायामाधारशक्त्यादीन् प्रत्येकं वा प्रपूजयेत् || १२५ ||
mūlena puṣpāñjalinā saṃpūjya praṇavena tu .
homadravyāṇi saṃprokṣya karṇikāyāṃ yajet sudhīḥ .
māyāmādhāraśaktyādīn pratyekaṃ vā prapūjayet .. 125 ..

अग्न्यादिकोणे धर्मञ्च ज्ञानं वैराग्यमेव च |
ऐश्वर्यं पूजयित्वा तु पूर्वादिषु दिशां क्रमात् || १२६ ||
agnyādikoṇe dharmañca jñānaṃ vairāgyameva ca .
aiśvaryaṃ pūjayitvā tu pūrvādiṣu diśāṃ kramāt .. 126 ..

अधर्ममज्ञानमिति अवैराग्यमनन्तरम् |
अनैश्वर्यं यजेन्मन्त्री मध्येऽनन्तञ्च पद्मकम् || १२७ ||
adharmamajñānamiti avairāgyamanantaram .
anaiśvaryaṃ yajenmantrī madhye’nantañca padmakam .. 127 ..

कलासहितसूर्यस्य तथा सोमस्य मण्डलम् |
प्रागादिकेशरेष्वेषु मध्ये चैताः प्रपूजयेत् || १२८ ||
kalāsahitasūryasya tathā somasya maṇḍalam .
prāgādikeśareṣveṣu madhye caitāḥ prapūjayet .. 128 ..

पीता श्वेताऽरुणा कृष्णा धूम्रा तीव्रा तथैव च |
स्फुलिङ्गिनी च रुचिरा ज्वलिनीति तथा क्रमात् || १२९ ||
pītā śvetā’ruṇā kṛṣṇā dhūmrā tīvrā tathaiva ca .
sphuliṅginī ca rucirā jvalinīti tathā kramāt .. 129 ..

प्रणवादिनमोऽन्तेन सर्वत्र पूजनं चरेत् |
रं वह्नेरासनायेति नमोऽन्तेन प्रपूजयेत् || १३० ||
praṇavādinamo’ntena sarvatra pūjanaṃ caret .
raṃ vahnerāsanāyeti namo’ntena prapūjayet .. 130 ..

वागीश्वरीमृतुस्नातां नीलेन्दीवरलोचनाम् |
वागीश्वरेण संयुक्तां ध्यात्वा मन्त्री तदासने || १३१ ||
vāgīśvarīmṛtusnātāṃ nīlendīvaralocanām .
vāgīśvareṇa saṃyuktāṃ dhyātvā mantrī tadāsane .. 131 ..

मायया तौ प्रपूज्याथ विधिवद्वह्निमानयेत् |
मूलेन वीक्षणं कृत्वा फटाऽवाहनमाचरेत् || १३२ ||
māyayā tau prapūjyātha vidhivadvahnimānayet .
mūlena vīkṣaṇaṃ kṛtvā phaṭā’vāhanamācaret .. 132 ..

प्रणवं च ततो वह्नेर्योगपीठाय हृन्मनुः |
यन्त्रे पीठं पूजयित्वा दिक्षु चैताः प्रपूजयेत् |
वामा ज्येष्ठा तथा रौद्री अम्बिकेति यथाक्रमात् || १३३ ||
praṇavaṃ ca tato vahneryogapīṭhāya hṛnmanuḥ .
yantre pīṭhaṃ pūjayitvā dikṣu caitāḥ prapūjayet .
vāmā jyeṣṭhā tathā raudrī ambiketi yathākramāt .. 133 ..

ततोऽमुक्या देवतायाः स्थण्डिलाय नमः पदम् |
इति स्थण्डिलमापूज्य तन्मध्ये मूलरूपिणीम् || १३४ ||
tato’mukyā devatāyāḥ sthaṇḍilāya namaḥ padam .
iti sthaṇḍilamāpūjya tanmadhye mūlarūpiṇīm .. 134 ..

ध्यात्वा वागीश्वरीं देवीं वह्निबीजपुरःसरम् |
वह्निमुद्धृत्य मूलान्ते कूर्चमस्त्रं समुच्चरन् || १३५ ||
dhyātvā vāgīśvarīṃ devīṃ vahnibījapuraḥsaram .
vahnimuddhṛtya mūlānte kūrcamastraṃ samuccaran .. 135 ..

क्रव्यादेभ्यो वह्निजायां क्रव्यादांशं परित्यजेत् |
अस्त्रेण वह्निं संवीक्ष्य कूर्चेनैवावगुण्ठयेत् || १३६ ||
kravyādebhyo vahnijāyāṃ kravyādāṃśaṃ parityajet .
astreṇa vahniṃ saṃvīkṣya kūrcenaivāvaguṇṭhayet .. 136 ..

धेन्वा चैवामृतीकृत्य हस्ताभ्यामग्निमुद्धरेत् |
प्रादक्षिण्यक्रमेणाग्निं भ्रामयन् स्थण्डिलोपरि || १३७ ||
dhenvā caivāmṛtīkṛtya hastābhyāmagnimuddharet .
prādakṣiṇyakrameṇāgniṃ bhrāmayan sthaṇḍilopari .. 137 ..

त्रिधा जानुस्पृष्टभूमिः शिवबीजं विचिन्तयन् |
आत्मनोऽभिमुखीकृत्य योनियन्त्रे नियोजयेत् || १३८ ||
tridhā jānuspṛṣṭabhūmiḥ śivabījaṃ vicintayan .
ātmano’bhimukhīkṛtya yoniyantre niyojayet .. 138 ..

ततो मायां समुच्चार्य वह्निमूर्तिञ्च ङेयुताम् |
नमोऽन्तेन प्रपूज्याथ रं वह्निपरतः सुधीः |
चैतन्याय नमो वह्नेश्चैतन्यं परिपूजयेत् || १३९ ||
tato māyāṃ samuccārya vahnimūrtiñca ṅeyutām .
namo’ntena prapūjyātha raṃ vahniparataḥ sudhīḥ .
caitanyāya namo vahneścaitanyaṃ paripūjayet .. 139 ..

नमसा वह्निमूर्तिञ्च चैतन्यं परिकल्प्य च |
प्रज्वालयेत्ततो वह्निं मन्त्रेणानेन मन्त्रवित् || १४० ||
namasā vahnimūrtiñca caitanyaṃ parikalpya ca .
prajvālayettato vahniṃ mantreṇānena mantravit .. 140 ..

प्रणवं पूर्वमुद्धृत्य चित्पिङ्गलपदं तथा |
हनद्वयं दह दह पच पचेति ततो वदेत् || १४१ ||
praṇavaṃ pūrvamuddhṛtya citpiṅgalapadaṃ tathā .
hanadvayaṃ daha daha paca paceti tato vadet .. 141 ..

सर्वज्ञाज्ञापय स्वाहा वह्निप्रज्वालने मनुः |
ततः कृताञ्जलिर्भूत्वा प्रकुर्यादग्निवन्दनम् || १४२ ||
sarvajñājñāpaya svāhā vahniprajvālane manuḥ .
tataḥ kṛtāñjalirbhūtvā prakuryādagnivandanam .. 142 ..

अग्निं प्रज्वलितं वन्दे जातवेदं हुताशनम् |
सुवर्णवर्णममलं समिद्धं सर्वतोमुखम् || १४३ ||
agniṃ prajvalitaṃ vande jātavedaṃ hutāśanam .
suvarṇavarṇamamalaṃ samiddhaṃ sarvatomukham .. 143 ..

इत्युपस्थाप्य दहनं छादयेत् स्थण्डिलं कुशैः |
स्वेष्टनाम्ना वह्निनाम कृत्वाऽभ्यर्चनमाचरेत् || १४४ ||
ityupasthāpya dahanaṃ chādayet sthaṇḍilaṃ kuśaiḥ .
sveṣṭanāmnā vahnināma kṛtvā’bhyarcanamācaret .. 144 ..

तारो वैश्वानरपदात् जातवेदपदं वदेत् |
इहावहावहेत्युक्त्वा लोहिताक्षपदान्तरम् || १४५ ||
tāro vaiśvānarapadāt jātavedapadaṃ vadet .
ihāvahāvahetyuktvā lohitākṣapadāntaram .. 145 ..

सर्वकर्माणि पदतः साधयान्तेऽग्निवल्लभा |
इत्यभ्यर्च्य हिरण्यादिसप्तजिह्वाः प्रपूजयेत् || १४६ ||
sarvakarmāṇi padataḥ sādhayānte’gnivallabhā .
ityabhyarcya hiraṇyādisaptajihvāḥ prapūjayet .. 146 ..

सहस्रार्चिःपदं ङेऽन्तं हृदयाय नमो वदन् |
षडङ्गं पूजयेद्वह्नेस्ततो मूर्तीर्यजेत् सुधीः || १४७ ||
sahasrārciḥpadaṃ ṅe’ntaṃ hṛdayāya namo vadan .
ṣaḍaṅgaṃ pūjayedvahnestato mūrtīryajet sudhīḥ .. 147 ..

जातवेदप्रभृतयो मूर्तयोऽष्टौ प्रकीर्तिताः || १४८ ||
jātavedaprabhṛtayo mūrtayo’ṣṭau prakīrtitāḥ .. 148 ..

ततो यजेदष्टशक्तीर्ब्राह्म्याद्यास्तदनन्तरम् |
पद्माद्यष्टनिधीनिष्ट्वा यजेदिन्द्रादिदिक्पतीन् || १४९ ||
tato yajedaṣṭaśaktīrbrāhmyādyāstadanantaram .
padmādyaṣṭanidhīniṣṭvā yajedindrādidikpatīn .. 149 ..

वज्राद्यस्त्राणि सम्पूज्य प्रादेशपरिमाणकम् |
कुशपत्रद्वयं नीत्वा घृतमध्ये निधापयेत् || १५० ||
vajrādyastrāṇi sampūjya prādeśaparimāṇakam .
kuśapatradvayaṃ nītvā ghṛtamadhye nidhāpayet .. 150 ..

वामे ध्यायेदिडां नाडीं दक्षिणे पिङ्गलां तथा |
मध्ये सुषुम्नां सञ्चिन्त्य दक्षभागात् समाहितः || १५१ ||
vāme dhyāyediḍāṃ nāḍīṃ dakṣiṇe piṅgalāṃ tathā .
madhye suṣumnāṃ sañcintya dakṣabhāgāt samāhitaḥ .. 151 ..

आज्यं गृहीत्वा मतिमान् दक्षनेत्रे हुताशितुः |
मन्त्रेणानेन जुहुयात् प्रणवान्तेऽग्नये पदम् || १५२ ||
ājyaṃ gṛhītvā matimān dakṣanetre hutāśituḥ .
mantreṇānena juhuyāt praṇavānte’gnaye padam .. 152 ..

स्वाहान्तो मनुराख्यातो वामभागाद्धविर्हरेत् |
वामनेत्रे हुनेद्वह्नेः ओ/ सोमाय द्विठो मनुः || १५३ ||
svāhānto manurākhyāto vāmabhāgāddhavirharet .
vāmanetre hunedvahneḥ o/ somāya dviṭho manuḥ .. 153 ..

मध्यादाज्यं समानीय ललाटे हवनं चरेत् |
अग्नीषोमौ सप्रणवौ तूर्यद्विवचनान्वितौ || १५४ ||
madhyādājyaṃ samānīya lalāṭe havanaṃ caret .
agnīṣomau sapraṇavau tūryadvivacanānvitau .. 154 ..

मध्यादाज्यं समानीय ललाटे हवनं चरेत् |
अग्नीषोमौ सप्रणवौ तूर्यद्विवचनान्वितौ || १५४ ||
svāhānto’yaṃ manuḥ proktaḥ punardakṣiṇato haviḥ .
gṛhītvā namasā mantrī praṇavaṃ pūrvamuddharet .. 155 ..

मध्यादाज्यं समानीय ललाटे हवनं चरेत् |
अग्नीषोमौ सप्रणवौ तूर्यद्विवचनान्वितौ || १५४ ||
agnaye ca sviṣṭikṛte vahnikāntāṃ tato vadet .
anena vahnivadane juhuyāt sādhakottamaḥ .
bhūrbhuvaḥ svardviṭhāntena vyāhṛtyā homamācaret .. 156 ..

तारो वैश्वानरपदात् जातवेद
tāro vaiśvānarapadāt jātaveda

इहावहा |
वहलोहिपदान्ते च ताक्षसर्वपदं वदेत् |
कर्माणि साधय स्वाहा त्रिधाऽनेनाहुतीर्हरेत् || १५७ ||
ihāvahā .
vahalohipadānte ca tākṣasarvapadaṃ vadet .
karmāṇi sādhaya svāhā tridhā’nenāhutīrharet .. 157 ..

ततोऽग्नौ स्वेष्टमावाह्य पीठाद्यैः सह पूजनम् |
कृत्वा स्वाहान्तमनुना मूलेन पञ्चविंशतीः || १५८ ||
tato’gnau sveṣṭamāvāhya pīṭhādyaiḥ saha pūjanam .
kṛtvā svāhāntamanunā mūlena pañcaviṃśatīḥ .. 158 ..

हुत्वा वह्न्यात्मनोर्देव्या ऐक्यं सम्भावयन् धिया |
एकादशाहुतीर्हुत्वा मूलेनैवाङ्गदेवताः || १५९ ||
hutvā vahnyātmanordevyā aikyaṃ sambhāvayan dhiyā .
ekādaśāhutīrhutvā mūlenaivāṅgadevatāḥ .. 159 ..

हुत्वा स्वकाममुद्दिश्य तिलाज्यमधुमिश्रितैः || १६० ||
hutvā svakāmamuddiśya tilājyamadhumiśritaiḥ .. 160 ..

पुष्पैर्विल्वदलैर्वापि यथाविहितवस्तुभिः |
यथाशक्त्याहुतिं दद्यान्नाष्टन्यूनां प्रकल्पयेत् || १६१ ||
puṣpairvilvadalairvāpi yathāvihitavastubhiḥ .
yathāśaktyāhutiṃ dadyānnāṣṭanyūnāṃ prakalpayet .. 161 ..

ततः पूर्णाहुतिंदद्यात् फलपत्रसमन्विताम् |
स्वाहान्तमूलमन्त्रेण ततः संहारमुद्रया |
तस्माद्देवीं समानीय स्थापयेत् हृदयाम्बुजे || १६२ ||
tataḥ pūrṇāhutiṃdadyāt phalapatrasamanvitām .
svāhāntamūlamantreṇa tataḥ saṃhāramudrayā .
tasmāddevīṃ samānīya sthāpayet hṛdayāmbuje .. 162 ..

क्षमस्वेति च मन्त्रेण विसृजेत्तं हुताशनम् |
कृतदक्षिणको मन्त्री अच्छिद्रमवधारयेत् || १६३ ||
kṣamasveti ca mantreṇa visṛjettaṃ hutāśanam .
kṛtadakṣiṇako mantrī acchidramavadhārayet .. 163 ..

हुतशेषं भ्रुवोर्मध्ये धारयेत् साधकोत्तमः || १६४ ||
hutaśeṣaṃ bhruvormadhye dhārayet sādhakottamaḥ .. 164 ..

एष होमविधिः प्रोक्तः सर्वत्रागमकर्मणि |
होमकर्म समाप्यैवं साधको जपमाचरेत् || १६५ ||
eṣa homavidhiḥ proktaḥ sarvatrāgamakarmaṇi .
homakarma samāpyaivaṃ sādhako japamācaret .. 165 ..

За этим обрядом следует хома. Выслушай относящиеся к ней правила, о Возлюбленная! (119).
Справа от себя следует сделать из песка квадрат со сторонами длиной в один локоть, пристально посмотреть на него, читая мула-мантру, провести по нему пучком травы куша с астра-биджей и окропить его водой с той же биджей (120).
Потом квадрат закрывают с курча-биджей и поклоняются ему со словами: «Почтение стхандиле Дэви» (121).

Потом в квадрате проводятся три черты с востока на запад и три черты с юга на север длиной в одну прадешу [Максимальное расстояние между большим и указательным пальцами.]. Далее следует обратиться над этими чертами к (божествам, которые будут перечислены ниже) (122).

Над линиями, проходящими с запада на восток поклоняются Мукунде [Вишну — «Дарующий освобождение»], Ише [Шива как Управитель] и Пурандаре [Индра], над линиями, проходящими с юга на север — Брахме, Вайвасвате [Яма — сын Солнца] и Инду [Чандра — Луна, дающая радость.] (123).

Нарисуй внутри квадрата треугольник и напиши в нем биджу hsauḥ.
Вокруг треугольника начерти шестиугольник, вокруг него — круг, вокруг круга — восьмилепестковый лотос, а за ним — (квадратную) бхупуру [Бху (земля) + пура (город). Внешняя часть маидалы, ограничивающая пространство для изображения] с четырьмя входами. Так мудрые рисуют прекрасную янтру (124).
Почтив нарисованную таким образом мандалу мула-мантрой и пригоршнями цветов и очистив принадлежности обряда хомы с помощью пранавы, разумный произносит майя-биджу, после чего почитает в сердцевине лотоса Адхара-шакти и других. [Сюда относятся
Пракрити,
Курма (черепаха),
Ананта (змей),
Притхиви (земля),
Судхамбудхи (океан нектара),
Мани-двипа (остров из драгоценностей),
Чинтамани-гриха (покои из камней Чинтамани, исполняющих все желания),
Шмашана (место для сожжения трупов),
Париджата (одноименное дерево),
Кальпа-врикша (дерево, исполняющее все желания),
Ратна-вадика (алтарь, украшенный драгоценностями),
Ратна-синха-сана (трон из драгоценных камней),
Мани-питха (трон из драгоценных камней)],
по отдельности или вместе (125).

В углах [Юго-восточном, северо-восточном, северо-западном и юго-западном.] янтры, подчиняющихся Агни, Ишане, Ваю и Найрите, почитают благочестие, знание, отрешенность и власть, на востоке, севере, западе и юге — отсутствие качеств, в центре — Ананту и Падму [Ананта (бесконечный) — это Вишну, Падма (лотос) — это его лотосовый трон] (126-127).
Далее следует почтить Солнце с его двенадцатью частями и Луну с ее шестнадцатью частями. Начиная с тычинки лотоса, изображенной на востоке поклоняются Пите, затем Швете, Аруне, Кришне, Дхумре, Тибре, Спхулингини, Ручире, затем, в центре — Джвалини(128-129).
Мантра должна начинаться пранавой и заканчиваться словом namaḥ.
Трон Вахни почитают мантрой:
raṃ vahnerāsanāyeti namaḥ
Рам, приветствую трон Вахни
После этого мантрин [Знаток мантр — садхака, жертвователь] созерцает Дэви Сарасвати, только что совершившую омовение, с глазами, подобными голубому лотосу, на троне Огня, в объятиях Вагишвары [То есть Брахмы.] и поклоняется Ей, сидящей на троне Огня, произнося майя-биджу hrīṁ (130).
Теперь следует предписанным способом принести огонь, сконцентрировать на нем свой взгляд и, повторяя мула-мантру, призвать в огонь Вахни с мантрой phaṭ (131-132).
Затем нужно почтить трон огня в янтре с мантрой:
oṁ vahneryogapīṭhāya nama
Ом. Приветствую Иога-питху Огня .
Затем в четырех сторонах, начиная с востока и заканчивая югом, по порядку поклоняются Ваме, Джьештхе, Раудри и Амбике (133).

ХОМА (часть 2)

(Маханирвана 6: 133-148)

Затем поклоняются стхандиле с мантрой:
oṁ śrīmad ādyā kālikāyāḥ devatāyāḥ sthaṇḍilāya namaḥ
Приветствую стханднлу ишта-дэваты, Адья-Калики.
Затем следует созерцать в этом изображении Дэви Вагишвари в облике Мула-Дэваты. После зажигания огня с биджей raṃ произнесения мула-мантры и мантры:
hrīṁ śrīṁ krīṁ parameśvari svāhā hūṁ phaṭ kravyādebhyaḥ svāhā
«Хум пхат! Поедающим сырое мясо [Кравьядебхьо — демонам, ракшасам.] сваха», следует отложить ту часть, которая полагается пожирателям сырого мяса (ракшасам). Сосредоточь взгляд на огне, произнося астра-мантру, и огради огонь авагунтхана-мудрой с биджей hūṁ (134-136).
С помощью дхену-мудры преврати огонь в нектар. Возьми его в обе руки и сделай три круговых движения справа налево над стхандилой. Затем нужно, стоя на коленях, размышляя об огне как о семени Шивы, поместить его на ближайшую часть йони-янтры [Рам вахни-чайтаньяя намах.] (137-138).
Поклонись видимому образу Огня с мантрой:
hrīṁ vahnimūrtaye namaḥ
Хрим, приветствую образ Огня ,
а затем — духу Огня с мантрой:
raṃ vahnicaitanyāya namaḥ
Рам, приветствую дух Огня (139).
Затем мантрин сосредоточивает свой ум на пробужденной форме Вахни и зажигает огонь с мантрой (140):
oṁ citpiṅgala hana hana daha
daha paca paca sarvajñājñāpaya svāhā
Ом. Желтый дух огня, знающий все, уничтожай, уничтожай, сжигай, сжигай, делай зрелым, делай зрелым, владей.
Это мантра для зажигания огня. После нее следует сложить руки и еще раз почтить огонь (141-142):
oṁ agniṃ prajvalitaṃ vande jātavedaṃ hutāśanam .
suvarṇavarṇamamalaṃ samiddhaṃ sarvatomukham ..
Я почитаю горящий огонь цвета золота, свободный от грязи, горящий, создатель Веды [Агни Вайшванара считается автором гимнов Ригведы (X, 79, 80).], пожиратель приношений, обращенный к каждой четверти [Хуташана — имя жертвенного огня.] (143).
Почтив огонь таким образом, закрой стхандилу травой куша и поклоняйся (144) огню, называя его именем своего ишта-дэваты [Агни! Твое имя — Адья-Калика].
[Речь идет об арчане. Во время внешней арчаны божеству предлагаются благовония и цветы. Перед арчаной необходимо вызвать Дэви с помощью авахана-мантры:
О Агни, чье имя Адья-Калика, приди сюда, приди сюда, останься здесь, останься здесь, поселись здесь, поселись здесь, будь предо мной, будь предо мной, задержись здесь, задержись здесь. Прими мою пуджу)]
oṁ vaiśvānara jātaveda ihāvahāvaha lohitākṣa sarvakarmāṇi sādhaya svāhā
Ом, о Красноглазый! Вайшванара, создатель Веды, приди сюда, приди сюда, (помоги мне) завершить все (мои) труды. Сваха’
Потом поклоняются семи языкам [Кали, Карали, Маноджава, Сулохита, Судхумра-нарна, Угра или Спхулингини, Прадипта] Огня, Хиранье и другим (145-146).
oṁ vahnerhiraṇyādisaptajihvābhyo namaḥ
Вслед за этим садхака должен почтить шесть частей тела Вахни, произнося «имеющий тысячу лучей» в дательном падеже, в единственном числе, а затем — «почтение сердцу»
oṁ sahasrārciṣe hṛdayāya namaḥ
oṁ vahneḥ ṣaḍaṅgebhyo namaḥ
oṁ vahnimūrtibhyo namaḥ
После этого мудрый поклоняется восьми формам Вахни [Восемь форм Вахни:
Джата-веда (что, согласно комментарию Саяны к Ригведе, означает «знающий сам себя от рождения» или «известный тем, кто рожден»),
Саптаджихва (с семью языками),
Вайшванара,
Хавья-вахана (доставляющий приношения),
Ашводара-джа (Бадаванала, или Бадавагни — огонь нижних областей),
Каумара-теджах (огонь или семя, из которого родился Кумара, или Картикея),
Вишва-мукха (поскольку он может поглотить всю Вселенную),
Дэва-мукха (уста богов, поскольку все подношения отдаются ему).] (147)
— Джатаведе и другим (148),

ХОМА (часть 3)

(Маханирвана 6: 149-161)

А затем восьми шакти — Брахми [Брахми, Нараяни, Махешвари, Чамунда, Каумари, Anaраджита, Варахи и Нарасимхи.] и другим:
oṁ brāhmyādibhyo’ṣṭaśaktibhyo namaḥ
восьми нидхи [Сокровища Куберы (бога богатства): Падма, Махападма, Шанкха, Макара, Каччхапа, Мукунда, Нанда и Нила] — Падме и другим
oṁ padmādyaṣṭanidhibhyo namaḥ
и десяти дикпалам [Правители сторон света: Индра, Агни, Яма, Найрита, Варуна, Ваю, Кубера, Ишана, Брахма и Вишну (Ананта).] — Индре и другим (149).
Почтив молнию и другие виды оружия [Оружие правителей сторон света:
Оружие Индры — ваджра (молния),
Агни — шакти (копье, дротик),
Ямы — данда (палка, дубина),
Ниррити— кхадга (меч),
Варуны — паша (оковы),
Ваю — анкуша (крюк),
Куберы — гада (булава),
Ишаны — тришула (трезубец),
Брахмы — надма (лотос),
Вишну — чакра (диск).],
следует взять два стебелька травы куша длиной в расстояние между вытянутыми большим и указательным пальцами и положить их параллельно друг другу в гхи [Травинки должны лежать таким образом, чтобы разделять масло на три равные части.] (150).
Сосредоточь разум на нади иде в левой части гхи, на нади пингале — в правой части, на нади сушумне — в средней части. Хорошо контролируя свой ум, возьми гхи с правой стороны и предложи его правому глазу Вахни с мантрой:
oṁ agnaye svāhā
Теперь возьми гхи с левой стороны и предложи его левому глазу Вахни с мантрой:
oṁ somāya svāhā
(151-153).
Теперь возьми среднюю часть гхи и предложи лбу Вахни с мантрой:
oṁ agnīṣomābhyām svāhā
(154).
Скажи namaḥ, еще раз возьми гхи с правой стороны, скажи Пранаву, а затем мантру:
oṁ agnaye sviṣṭikṛte svāhā
С этой мантрой предложи приношение устам Вахни. После этого следует, произнося вначале пранаву, затем вьяхрити [Три великих мира: бхух (земля), бхувах (пространство между землей и небом) и свах (небо). Согласно Ману, эти три слова вместе со словом Ом и гаятри-мантрой составляют основу Вед. Это слова, с которыми, согласно Яджнавалкье, нужно обращаться к Самому Высшему, к Источнику Разума.] и в конце svāhā , совершить жертвоприношение хома (155-156).
После этого следует трижды сделать подношение с мантрой:
oṁ vaiśvānara jātaveda ihāvahāvaha lohitākṣa sarvakarmāṇi sādhaya svāhā
Ом, о Вайшванара, создатель Веды, приди сюда, приди сюда, о Красноглазый, и заверши все мои труды (157).
Затем в огонь специальной мантрой призывают ишта-дэвату и поклоняются Ей и питха-дэвате.
После этого следует предложить двадцать пять приношений, одновременно произнося мула-мантру со словом svāhā на конце и размышляя о слиянии своей души с Вахни и Дэви, произнести мула-мантру и предложить одиннадцать приношений анга-дэватам. Обращение к ним заканчивается мантрой сваха (158-159).
oṁ aṅgadevatābhyaḥ svāhā
Далее следует предложить смесь гхи, семян кунжута и меда или цветы и листья бильвы, или (другие предписанные) предметы, чтобы достичь желаемого [Это приношение тоже сопровождается мула-мантрой со словом svāhā на конце]. Это приношение делается не менее восьми раз со всем вниманием и тщательностью (160-161).

ХОМА (часть 4)

(Маханирвана 6: 162-165)

За ним следует полное приношение (с большим ковшом) [Пурнахути], состоящее из цветов и листьев [Тамбула или пан (согласно Бхарати)], которое сопровождается основной мантрой со словом svāhā на конце.

Теперь садхака, выполняя самхара-мудру [Левая рука поворачивается ладонью вниз, правая рука кладется на нее таким образом, чтобы ладони соприкасались тыльными сторонами, пальцы рук переплетены друг с другом. После этого руки поворачиваются, указательные пальцы соединяются. При перемещении Дэви в сердце садхака кончиками указательных пальцев берет цветок и подносит его к носу. Вдыхая аромат цветка, он представляет, что Дэви переходит в его сердце], переносит Дэви из огня в лотос своего сердца (162), говорит: «Прости меня» и отпускает [Висарджана] того, кто переносит приношения [Хуташана, то есть огонь].

Затем мантрин распределяет дары [Дакшина. В конце хомы главный священнослужитель велит участникам обряда считать, что все было сделано безупречно], после чего он может считать, что обряд хома совершен правильно (163).

Далее безупречный садхака кладет между бровей то, что осталось от приношений [То есть он наносит на лоб смесь из оставшегося пепла и гхи. Этот знак называется тилака] (164).

Таковы правила проведения хомы для всех видов пуджи агамы.

По окончании хомы следует переходить к джапе (165).

ДЖАПА

(Маханирвана 6:166-176)

विधानं शृणु देवेशि येन विद्या प्रसीदति |
देवतागुरुमन्त्राणामैक्यं सम्भावयेद्धिया || १६६ ||
vidhānaṃ śṛṇu deveśi yena vidyā prasīdati .
devatāgurumantrāṇāmaikyaṃ sambhāvayeddhiyā .. 166 ..

मन्त्रार्णा देवता प्रोक्ता देवता गुरुरूपिणी |
अभेदेन यजेद्यस्तु तस्य सिद्धिरनुत्तमा || १६७ ||
mantrārṇā devatā proktā devatā gururūpiṇī .
abhedena yajedyastu tasya siddhiranuttamā .. 167 ..

गुरुं शिरसि सञ्चिन्त्य देवतां हृदयाम्बुजे |
रसनायां मूलविद्यां तेजोरूपां विचिन्त्य च |
त्रयाणान्तेजसाऽत्मानमेकीभूतं विचिन्तयेत् ||१६८ ||
guruṃ śirasi sañcintya devatāṃ hṛdayāmbuje .
rasanāyāṃ mūlavidyāṃ tejorūpāṃ vicintya ca .
trayāṇāntejasā’tmānamekībhūtaṃ vicintayet ..168 ..

तारेण सम्पुटीकृत्य मूलमन्त्रञ्च सप्तधा |
जप्त्वा तु साधकः पश्चान्मातृकापुटितं स्मरेत् || १६९ ||
tāreṇa sampuṭīkṛtya mūlamantrañca saptadhā .
japtvā tu sādhakaḥ paścānmātṛkāpuṭitaṃ smaret .. 169 ..

मायाबीजं स्वशिरसि दशधा प्रजपेत् सुधीः |
वदने प्रणवं तद्वत् पुनर्मायां हृदम्बुजे |
प्रजप्य सप्तधा मन्त्री प्राणायामं समाचरेत् || १७० ||
māyābījaṃ svaśirasi daśadhā prajapet sudhīḥ .
vadane praṇavaṃ tadvat punarmāyāṃ hṛdambuje .
prajapya saptadhā mantrī prāṇāyāmaṃ samācaret .. 170 ..

ततो मालां समादाय प्रवालादिसमुद्भवाम् |
माले माले महाभागे सर्वशक्तिस्वरूपिणि || १७१ ||
tato mālāṃ samādāya pravālādisamudbhavām .
māle māle mahābhāge sarvaśaktisvarūpiṇi .. 171 ..

चतुर्वर्गस्त्वयि न्यस्तस्तस्मान्मे सिद्धिदा भव |
इति सम्पूज्य मालां तां श्रीपात्रस्थामृतेन च || १७२ ||
caturvargastvayi nyastastasmānme siddhidā bhava .
iti sampūjya mālāṃ tāṃ śrīpātrasthāmṛtena ca .. 172 ..

त्रिधा मूलेन सन्तर्प्य स्थिरचित्तो जपञ्चरेत् |
अष्टोत्तरसहस्रं वाऽप्यथवाऽष्टोत्तरं शतम् || १७३ ||
tridhā mūlena santarpya sthiracitto japañcaret .
aṣṭottarasahasraṃ vā’pyathavā’ṣṭottaraṃ śatam .. 173 ..

प्राणायामंततः कृत्वा श्रीपात्रजलपुष्पकैः |
गुह्यातिगुह्यगोप्त्री त्वं गृहाणास्मत्कृतं जपम् || १७४ ||
prāṇāyāmaṃtataḥ kṛtvā śrīpātrajalapuṣpakaiḥ .
guhyātiguhyagoptrī tvaṃ gṛhāṇāsmatkṛtaṃ japam .. 174 ..

सिद्धिर्भवतु मे देवि त्वत्प्रसादान्महेश्वरि |
इति मन्त्रेण मतिमान् देव्या वामकराम्बुजे || १७५ ||
siddhirbhavatu me devi tvatprasādānmaheśvari .
iti mantreṇa matimān devyā vāmakarāmbuje .. 175 ..

तेजोरूपं जपफलं समर्प्य प्रणमेद्भुवि |
ततः कृताञ्जलिर्भूत्वा स्तोत्रञ्च कवचं पठेत् || १७६ ||
tejorūpaṃ japaphalaṃ samarpya praṇamedbhuvi .
tataḥ kṛtāñjalirbhūtvā stotrañca kavacaṃ paṭhet .. 176 ..

“Поэтому теперь, о Дэви, выслушай наставления о джапе, которая радует Видью [Дэви Адья Шакти.]. Во время джапы дэвата, гуру и мантра рассматриваются как одно (166).

Буквы мантры — это дэвата, а дэвата принимает вид гуру. Тот, кто почитает их как одно и то же, достигает величайшего успеха [Сиддхи.] (167).

Садхаке следует представить гуру в своей голове, Дэви — в сердце, мула-мантру в виде теджаса [Свет, жар и энергия.] — на языке и почувствовать себя соединенным с сиянием всех трех (168).

Семь раз повтори мула-мантру, добавляя в начале и в конце Тару, а затем сделай джапу мула-мантры, добавляя в начале и в конце матрика-биджу (169).

Мудрец десять раз делает джапу майя-биджи над головой, десять раз джапу пранавы над устами и еще семь раз делает джапу майя-биджи в лотосе сердца, после чего выполняется пранаяма (170).

Пусть садхака возьмет коралловые и т.п. четки и почтит их мантрой:
О четки [Мала.], о четки, о великие четки, вы — воплощение всех Шакти. Вы — вместилище четверичного блаженства [Дхарма, артха, кама и мокша.]. Даруйте мне полный успех [Сиддхи].

Почтив четки и троекратно посвятив им тарпану с вином из шри-патры и с мула-мантрой, следует, полностью обуздав свой ум, делать джапу тысячу восемь или хотя бы сто восемь раз (171-173). После этого, выполняя пранаяму, следует положить плод джапы в виде теджаса, а также воду [Имеется в виду вино.] и цветы из шри-патры в левую лотосовую руку Дэви и, поклонившись до земли, обратиться к Ней с такой мантрой:

О Великая Царица, хранящая самое сокровенное, соблаговоли принять мою джапу. Да увенчаются мои старания успехом по Твоей милости.
Вслед за этим нужно сложить ладони и произнести гимн и кавача-мантру [Текст стотры и мантры приводится в следующей главе.] (174-176).
***

ПОРЯДОК ДЖАПЫ

1.Представить Гуру в своей голове, Дэви — в сердце, мула-мантру в виде света и жара — на языке и почувствовать себя соединенным с сиянием всех трех.
2. Прочитать мантру oṁ +мула-мантра+oṁ – 7 раз
3. Прочитать мантру анулома+мула-мантра+ вилома – 7раз
4. Концентрируясь на Сахасраре произнести hrīṁ 10 раз
5. Концентрируясь на губах произнести oṁ 10 раз
6. Концентрируясь на сердце произнести hrīṁ 7 раз
7. Пранаяма
8. Прочитать молитву четкам:

माले माले महाभागे सर्वशक्तिस्वरूपिणि
चतुर्वर्गस्त्वयि न्यस्तस्तस्मान्मे सिद्धिदा भव
māle māle mahābhāge sarvaśaktisvarūpiṇi
caturvargastvayi nyastastasmānme siddhidā bhava
(Перевод дан выше)

9. Выполнить тарпану четкам тарпану с вином из шри-патры с мула-мантрой.
10. Джапа мула-мантры.
11. Выполняя пранаяму, следует положить плод джапы в виде вина и цветов из шри-патры в левую лотосовую руку мурти Дэви или на янтру и поклониться до земли.
12. Прочитать молитву:

गुह्यातिगुह्यगोप्त्री त्वं गृहाणास्मत्कृतं जपम्
सिद्धिर्भवतु मे देवि त्वत्प्रसादान्महेश्वरि
guhyātiguhyagoptrī tvaṃ gṛhāṇāsmatkṛtaṃ japam
siddhirbhavatu me devi tvatprasādānmaheśvari
(Перевод дан выше)

13. Прочитать стотру (дана в следующей главе).
14. Прочитать кавачу (дана в следующей главе).

….МАХАНИРВАНА-ТАНТРА…. (улласа шестая), изображение №12

ЗАВЕРШЕНИЕ ПОКЛОНЕНИЯ

(Маханирвана 6: 177 -184)

अतः प्रदक्षिणीकृत्य विशेषार्घ्येण साधकः |
विलोमार्घ्यप्रदानेन कुर्यादात्मसमर्पणम् || १७७ ||
tataḥ pradakṣiṇīkṛtya viśeṣārghyeṇa sādhakaḥ .
vilomārghyapradānena kuryādātmasamarpaṇam .. 177 ..

इतः पूर्वं प्राणबुद्धिदेहधर्माधिकारतः |
जाग्रत्स्वप्नसुषुप्त्यन्ते अवस्थासु प्रकीर्तयेत् || १७८ ||
itaḥ pūrvaṃ prāṇabuddhidehadharmādhikārataḥ .
jāgratsvapnasuṣuptyante avasthāsu prakīrtayet .. 178 ..

मनसाऽन्ते वदेद्वाचा कर्मणा तदनन्तरम् |
हस्ताभ्यां पदतः पद्भ्यामुदरेण ततः परम् || १७९ ||
manasā’nte vadedvācā karmaṇā tadanantaram .
hastābhyāṃ padataḥ padbhyāmudareṇa tataḥ param .. 179 ..

शिश्नया यत् कृतञ्चोक्त्वा यत् स्मृतं पदतो वदेत् |
यदुक्तं तत् सर्वमिति ब्रह्मार्पणमुदीरयेत् |
भवत्वन्ते मां मदीयं सकलं तदनन्तरम् || १८० ||
śiśnayā yat kṛtañcoktvā yat smṛtaṃ padato vadet .
yaduktaṃ tat sarvamiti brahmārpaṇamudīrayet .
bhavatvante māṃ madīyaṃ sakalaṃ tadanantaram .. 180 ..

आद्याकालीपदाम्भोजे अर्पयामि पदं वदेत् |
प्रणवं तत्सदित्युक्त्वा कुर्यादात्मसमर्पणम् || १८१ ||
ādyākālīpadāmbhoje arpayāmi padaṃ vadet .
praṇavaṃ tatsadityuktvā kuryādātmasamarpaṇam .. 181 ..

ततः कृताञ्जलिर्भूत्वा प्रार्थयेदिष्टदेवताम् |
मायाबीजं समुच्चार्य श्री आद्ये कालिके वदेत् || १८२ ||
tataḥ kṛtāñjalirbhūtvā prārthayediṣṭadevatām .
māyābījaṃ samuccārya śrī ādye kālike vadet .. 182 ..

पूजिताऽसि यथाशक्त्या क्षमस्वेति विसृज्य च |
संहारमुद्रया पुष्पमाघ्राय स्थापयेत् हृदि || १८३ ||
pūjitā’si yathāśaktyā kṣamasveti visṛjya ca .
saṃhāramudrayā puṣpamāghrāya sthāpayet hṛdi .. 183 ..

ऐशान्यां मण्डलं कृत्वा त्रिकोणं सुपरिष्कृतम् |
तत्र संपूजयेद्देवीं निर्माल्यपुष्पवारिणा |
ह्रीं निर्माल्यपदञ्चोक्त्वा वासिन्यै नम इत्यपि || १८४ ||
aiśānyāṃ maṇḍalaṃ kṛtvā trikoṇaṃ supariṣkṛtam .
tatra saṃpūjayeddevīṃ nirmālyapuṣpavāriṇā .
hrīṃ nirmālyapadañcoktvā vāsinyai nama ityapi .. 184 ..

Затем садхака, держа в руке вишешаргхью, обходит Дэви так, чтобы Она оставалась справа от него, читает мантру и посвящает себя [Атмасамарпана] Дэви, предлагая Ей виломаргхыо [Виломаргхья — это аргхья, которая кладется к стопам божества. Обычно аргхья подносится к голове Дэви, но когда садхака предлагает в качестве аргхьи самого себя, приношение кладется к Ее ногам. Виломаргхья означает «противоположная аргхья».] (177).

“Ом. Все, что я когда-либо сделал своей жизнью, разумом, телом или поступками, бодрствуя, во сне или во время сна без сновидений, словом или делом, руками, ногами, животом или половым органом, все, что я когда-либо вспомнил или сказал — все это я отдаю Брахману. Я кладу себя и все, что у меня есть, к лотосовым стопам Адья Кали. Я приношу себя в жертву. Ом Тат Сат” (178-181).

После этого пусть садхака сложит руки и, произнеся майя-биджу, обратится к ишта-дэвате [В данном случае Кали]:

“О Изначальная Калика! Я почтил Тебя от всей души и со всей преданностью”.

После этого скажи «Прости меня» и позволь Дэви уйти [Висарджана]. Затем следует сложить руки в санхара-мудру [Мудра растворения], взять цветок, вдохнуть его аромат и положить его на грудь (182-183), затем хорошо и четко начертить в северо-восточном углу треугольную мандалу и почтить в ней Дэви Нирмалья-васини [Нирмалья — это остатки приношений дэвате (цветы и др., оставшиеся после обряда). Они также считаются священными. Их Дэви — Нирмалья-васини.] с мантрой:

“Хрим, приветствую Дэви Нирмалья-васини” (184).

***

Эти завершающие обряды совершаются после всех видов поклонения: хомы пуджи балиданы.

  1. Прадакшина. Взяв руки сосуд с водой обойти мурти или янтру по часовой стрелке, произнося мантру:

itaḥ pūrvaṃ prāṇabuddhidehadharmādhikārato
jāgratsvapnasuṣuptyavasthāsu manasā vācā karmaṇā hastābhyāṃ
padbhyāmudareṇa śiśnayā yat kṛtaṃ yat smṛtaṃ yaduktaṃ tat
sarvaṃ brahmārpaṇaṃ bhavatu māṃ madīyaṃ ca
sakalamādyākālīpadāmbhoje’rpayāmi oṃ tat sat
(перевод дан в тексте)

2. Возлить воду нав стопы Богини, что символизирует посвящзение своей души Дэви

3. Извинительная молитва. Сложить руки в Намаскара-мудру и совершить поклон с мантрой:

hrīṃ śrī ādye kālike yathāśaktyā pūjitāsi prasīda prasīda.

“О Изначальная Калика! Я почтил Тебя от всей души и со всей преданностью. Прости, прости меня!”

4. Висарджана. Сложить руки в Самхара-мудру [Мудра растворения], взять цветок, вдохнуть его аромат и положить его себе на грудь.

5. Начертить в северо-восточном углу треугольник и положить в него использованные подношения (цветы и т.д.) с мантрой:

hrīṃ nirmālyavāsinyai namaḥ

….МАХАНИРВАНА-ТАНТРА…. (улласа шестая), изображение №13

ВКУШЕНИЕ ПРАСАДА

Маханирвана 6: 185-200

ब्रह्मविष्णुशिवादिभ्यः सर्वदेवेभ्य एव च |
नैवेद्यं वितरेत् पश्चात् गृह्णीयात् शक्तिसाधकः || १८५ ||
brahmaviṣṇuśivādibhyaḥ sarvadevebhya eva ca .
naivedyaṃ vitaret paścāt gṛhṇīyāt śaktisādhakaḥ .. 185 ..

स्वीयशक्तिं वामभागे संस्थाप्य पृथगासने |
एकासनोपविष्टो वा पात्रं कुर्यात् मनोरमम् || १८६ ||
svīyaśaktiṃ vāmabhāge saṃsthāpya pṛthagāsane .
ekāsanopaviṣṭo vā pātraṃ kuryāt manoramam .. 186 ..

पानपात्रं प्रकुर्वीत न पञ्चतोलकाधिकम् |
तोलकत्रितयान्न्यूनं स्वार्णं राजतमेव च || १८७ ||
pānapātraṃ prakurvīta na pañcatolakādhikam .
tolakatritayānnyūnaṃ svārṇaṃ rājatameva ca .. 187 ..

अथवा काचजनितं नारिकेलोद्भवञ्च वा |
आधारोपरि संस्थाप्य शुद्धिपात्रस्य दक्षिणे || १८८ ||
athavā kācajanitaṃ nārikelodbhavañca vā .
ādhāropari saṃsthāpya śuddhipātrasya dakṣiṇe .. 188 ..

महाप्रसादमानीय पात्रेषु परिवेशयेत् |
स्वयं वा भ्रातृपुत्रैर्वा ज्येष्ठानुक्रमतः सुधीः || १८९ ||
mahāprasādamānīya pātreṣu pariveśayet .
svayaṃ vā bhrātṛputrairvā jyeṣṭhānukramataḥ sudhīḥ .. 189 ..

पानपात्रे सुधा देया शौद्ध्ये शुद्ध्यादिकानि च |
ततः सामयिकैः सार्द्धं पानभोजनमाचरेत् || १९० ||
pānapātre sudhā deyā śauddhye śuddhyādikāni ca .
tataḥ sāmayikaiḥ sārddhaṃ pānabhojanamācaret .. 190 ..

आदावास्तरणार्थाय गृह्णीयात् शुद्धिमुत्तमाम् |
ततोऽतिहृष्टमनसा समस्तः कुलसाधकः || १९१ ||
ādāvāstaraṇārthāya gṛhṇīyāt śuddhimuttamām .
tato’tihṛṣṭamanasā samastaḥ kulasādhakaḥ .. 191 ..

स्वस्वपात्रं समादाय परमामृतपूरितम् |
मूलाधारादिजिह्वान्तां चिद्रूपां कुलकुण्डलीम् || १९२ ||
svasvapātraṃ samādāya paramāmṛtapūritam .
mūlādhārādijihvāntāṃ cidrūpāṃ kulakuṇḍalīm .. 192 ..

विभाव्य तन्मुखाम्भोजे मूलमन्त्रं समुच्चरन् |
परस्पराज्ञामादाय जुहुयात् कुण्डलीमुखे || १९३ ||
vibhāvya tanmukhāmbhoje mūlamantraṃ samuccaran .
parasparājñāmādāya juhuyāt kuṇḍalīmukhe .. 193 ..

अलिपानं कुलस्त्रीणां गन्धस्वीकारलक्षणम् |
साधकानां गृहस्थानां पञ्चपात्रं प्रकीर्तितम् || १९४ ||
alipānaṃ kulastrīṇāṃ gandhasvīkāralakṣaṇam .
sādhakānāṃ gṛhasthānāṃ pañcapātraṃ prakīrtitam .. 194 ..

अतिपानात् कुलीनानां सिद्धिहानिः प्रजायते || १९५ ||
atipānāt kulīnānāṃ siddhihāniḥ prajāyate .. 195 ..

यावन्न चालयेद् दृष्टिं यावन्न चालयेन्मनः |
तावत् पानं प्रकुर्वीत पशुपानमतः परम् || १९६ ||
yāvanna cālayed dṛṣṭiṃ yāvanna cālayenmanaḥ .
tāvat pānaṃ prakurvīta paśupānamataḥ param .. 196 ..

पाने भ्रान्तिर्भवेद्यस्य घृणी च शक्तिसाधके |
स पापिष्ठः कथं ब्रूयादाद्यां कालीं भजाम्यहम् || १९७ ||
pāne bhrāntirbhavedyasya ghṛṇī ca śaktisādhake .
sa pāpiṣṭhaḥ kathaṃ brūyādādyāṃ kālīṃ bhajāmyaham .. 197 ..

यथा ब्रह्मार्पितेऽन्नादौ स्पृष्टदोषो न विद्यते |
तथा तव प्रसादेऽपि जातिभेदं विवर्जयेत् || १९८ ||
yathā brahmārpite’nnādau spṛṣṭadoṣo na vidyate .
tathā tava prasāde’pi jātibhedaṃ vivarjayet .. 198 ..

एवमेव विधानेन कुर्यात् पानञ्च भोजनम् |
हस्तप्रक्षालनं नास्ति तव नैवेद्यसेवने |
लेपावनोदनं कुर्याद्वस्त्रेण पाथसाऽपि वा || १९९ ||
evameva vidhānena kuryāt pānañca bhojanam .
hastaprakṣālanaṃ nāsti tava naivedyasevane .
lepāvanodanaṃ kuryādvastreṇa pāthasā’pi vā .. 199 ..

ततो निर्माल्यकुसुमं विधृत्य शिरसा सुधीः |
यन्त्रलेपं कूर्चदेशे विहरेद्देववद्भुवि || २०० ||
tato nirmālyakusumaṃ vidhṛtya śirasā sudhīḥ .
yantralepaṃ kūrcadeśe vihareddevavadbhuvi .. 200 ..

इति श्रीमहानिर्वाणतन्त्रटीकायां षष्ठोल्लासः |
iti śrīmahānirvāṇatantraṭīkāyāṃ ṣaṣṭhollāsaḥ .

После этого, распределив найведью между Брахмой, Вишну, Шивой и другими Богами, следует вкусить ее самому (185).

Затем садхака должен усадить свою шакти на отдельное сиденье слева от себя или вместе с собой и приготовить в чаше приятный напиток (186).

Чаша должна быть такого размера, чтобы в нее помещалось не более пяти и не менее трех тола вина. Она может быть сделана из серебра (187), хрусталя или из скорлупы кокосового ореха. Чаша ставится на подставку справа от блюда с приготовленной пищей [Шуддхи-патра — блюдо с приготовленным мясом, рыбой и т.д. Чаша называется пана-патра] (188).

После этого мудрый либо сам, либо с помощью сыновей своего брата распределяет священную пищу [Маха-прасад] и вино между присутствующими по старшинству (189).

Освященное вино подается в чашах, а освященная пища — на специальных блюдах. Раздав пищу и вино, следует вкусить их вместе с присутствующими (190).

Вначале съедается немного освященной пищи, чтобы подготовить место (для вина). После этого пусть каждый из собравшихся радостно поднимет свою чашу, наполненную прекрасным нектаром.

Пусть каждый поднимет свою чашу и созерцает Кулакундалини как Чит [Божественный разум], разливающуюся от лотоса муладхары до кончика языка, и пусть каждый, произнеся мула-мантру, с позволения окружающих предложит вино в качестве приношения устам Кундали [При этом садхака выпивает вино сам, ибо Кундалини обитает в нем] (191-193).

Если шакти взята из своей семьи [то есть если шакти — жена садхаки], вдыхание запаха вина равнозначно его вкушению. Домохозяевам разрешается пить только пять чаш (194).

Чрезмерное употребление вина не позволяет достичь успеха в практике кулачары (195).

Можно пить, пока это не влияет на зрение и разум. Пить больше — это невоздержанность (196).

Как может грешник, потерявший разум из-за вина, и выражающий неуважение к садхаке Шакти, сказать: «Я почитаю Адья-Калику»? (197).

Прикосновение [Прикосновение низкокастового] не может осквернить пищу и другие вещи, посвященные Брахману. И точно так же, когда пища посвящена Тебе, кастовые различия не имеют значения (198).

Есть и пить следует так, как я повелел. После принятия посвященной Тебе пищи не нужно мыть руки, но их следует очистить от того, что прилипло к ним, с помощью ткани или небольшого количества воды (199).

После всего этого, положив на голову цветок из нирмальи [Слово происходит от Нирмала — незапятнанный. Все, что преподносится Дэви, становится безупречно чистым.] и нанеся между бровей тилаку из остатков подношений, мудрый садхака может странствовать по земле подобно божеству (200).

Конец шестой улласы, которая называется «Шри-патра, хома, проведение чакры и другие обряды».

***

Вкушение прасада – это жертвоприношение Богине, пребывающей в теле в форме пяти пранам – пяти формам жизненной силы. Маха-прасад вкушается садхаками с соответствующими мудрами и мантрами.

  1. oṃ prāṇāya svāhā
    С Прана-мудрой (большой палец + средний + безымянный) берется сосуд с вином и делается глоток.

2. oṃ apānāya svāhā
С Апана-мудрой (большой + указательный + средний) берется кусочек мяса и вкушается.

3. oṃ samānāya svāhā
С Самана-мудрой (большой + безымянный + мизинец) берется кусочек рыбы и вкушается.

4. oṃ udānāya svāhā
С Удана-мудрой (большой + указательный + средний + безымянный) берутся зерна и вкушаются.

5. oṃ vyānāya svāhā
С Вьяна-мудрой (всеми пальцами вместе берутся кусочек мяса, кусочек рыбы, несолько зерен, окунаются в вино и вкушаются.

Вкусив Маха-прасад, садхаки вкушают обычный прасад в произвольном порядке.

Комментарий: Гуру Каулачарья Абхинаванатх Агхор Пир

Главная/Маханирвана Тантра/Шестая улласа