.श्रीदुर्गाष्टोत्तरशतनामस्तोत्रम्.
.śrīdurgāṣṭottaraśatanāmastotram.
Гимн ста восьми имён Дурги.
(Вишвасара тантра)
ईश्वर उवाच
īśvara uvāca
शतनाम प्रवक्ष्यामि श्रृणुष्व कमलानने।
यस्य प्रसादमात्रेण दुर्गा प्रीता भवेत् सती॥ १ ॥
śatanāma pravakṣyāmi śrṛṇuṣva kamalānane।
yasya prasādamātreṇa durgā prītā bhavet satī॥ 1 ॥
Поведаю сто имен (Дурги), слушай, Лотосоликая! Благодаря ее милости, Святая Дурга становится довольной.
ॐ सती साध्वी भवप्रीता भवानी भवमोचनी।
आर्या दुर्गा जया चाद्या त्रिनेत्रा शूलधारिणी॥ २ ॥
oṃ satī sādhvī bhavaprītā bhavānī bhavamocanī।
āryā durgā jayā cādyā trinetrā śūladhāriṇī॥ 2 ॥
- Satī – Сама Истина
- Sādhvī – Целомудренная
- bhava-prītā — Любимая всем сущим
- bhavānī — Дарующая жизнь, Сущая
- bhava-mocanī — Освобождающая все сущее
- āryā – Благородная
- durgā – Труднодостижимая
- jayā – Победоносная
- ādyā – Изначальная
- tri-netrā – Трехокая
- śūla-dhāriṇī — Держащая копье
पिनाकधारिणी चित्रा चण्डघण्टा महातपाः।
मनो बुद्धिरहंकारा चित्तरूपा चिता चितिः॥ ३ ॥
pinākadhāriṇī citrā caṇḍaghaṇṭā mahātapāḥ।
mano buddhirahaṃkārā cittarūpā citā citiḥ॥ 3 ॥
- pināka-dhāriṇī — Держащая лук Пинака
- citrā — Ярко одетая, Выдающаяся, Читра
- caṇḍa-ghaṇṭā — Издающая гневный звук, Чандагантха
- mahā-tapā — Излучающая огромный жар
- manas — Представленная умом
- buddhī — Олицетворённая разумом
- ahańkārā — Воплощённая в эго
- citta-rūpā — Принимающая форму сознания
- citā — Являющаяся на погребальном костре
- citī — Само понимание
सर्वमन्त्रमयी सत्ता सत्यानन्दस्वरूपिणी।
अनन्ता भाविनी भाव्या भव्याभव्या सदागतिः॥ ४ ॥
sarvamantramayī sattā satyānandasvarūpiṇī।
anantā bhāvinī bhāvyā bhavyābhavyā sadāgatiḥ॥ 4 ॥
- sarva-mantra-mayi — Наполняющая собой все мантры
- sattā — Само совершенство
- satya-ananda-svarūpiṇī — Сущность вечного Блаженства
- anantā – Бесконечная
- bhāvinī — Добродетельная, Прекрасная
- bhāvyā — Воплощенная в будущем
- bhavyā – Существующая
- abhavyā – Несуществующая
- sadā-gatī — Вечно Движущаяся
शाम्भवी देवमाता च चिन्ता रत्नप्रिया सदा।
सर्वविद्या दक्षकन्या दक्षयज्ञविनाशिनी॥ ५ ॥
śāmbhavī devamātā ca cintā ratnapriyā sadā।
sarvavidyā dakṣakanyā dakṣayajñavināśinī॥ 5 ॥
- śāmbhavī — Милостивая
- deva-mātā — Мать богов
- cintā — Являющаяся мыслями
- ratna-priyā — Любящая драгоценности
- sarva-vidyā — Всезнающая
- dakṣa-kanyā — Дочь Дакши
- dakṣa-yajña-vināśinī — Нарушившая жертвоприношение Дакши
अपर्णानेकवर्णा च पाटला पाटलावती।
पट्टाम्बरपरीधाना कलमञ्जीररञ्जिनी॥ ६ ॥
aparṇānekavarṇā ca pāṭalā pāṭalāvatī।
paṭṭāmbaraparīdhānā kalamañjīrarañjinī॥ 6 ॥
- aparṇā — Соблюдающая аскезу неедения, Не [имеющая] привязанностей
- aneka-varṇā — Имеющая разные оттенки тела
- pāṭalā — Краснотелая
- pāṭala-avatī — Одетая в красные одежды
- paṭṭa-ambara-paridhānā — Облаченная в воздушные (эфирные) одежды
- kala-mañjīra-rañjinī — Носящая браслеты с колокольчиками
अमेयविक्रमा क्रूरा सुन्दरी सुरसुन्दरी।
वनदुर्गा च मातङ्गी मतङ्गमुनिपूजिता॥ ७ ॥
ameyavikramā krūrā sundarī surasundarī।
vanadurgā ca mātaṅgī mataṅgamunipūjitā॥ 7 ॥
- ameya — Неизмеримая
- vikramā — Доблестная
- krūrā — Грозная
- sundarī — Красавица, Госпожа
- sura-sundarī — Госпожа богов
- vana-durgā — Труднодостижимая [Богиня], Живущая в лесу
- mātaṅgī — Почитаемая мудрецом Матангой
- matańga-muni-pūjitā — Неизмеримая
ब्राह्मी माहेश्वरी चैन्द्री कौमारी वैष्णवी तथा।
चामुण्डा चैव वाराही लक्ष्मीश्च पुरुषाकृतिः॥ ८ ॥
brāhmī māheśvarī caindrī kaumārī vaiṣṇavī tathā।
cāmuṇḍā caiva vārāhī lakṣmīśca puruṣākṛtiḥ॥ 8 ॥
- brāhmī — Брахми, Энергия (Шакти) Брахмы, Творящая
- māheśvarī — Махешвари, Шакти Шивы, Повелевающая
- Аindrī — Аиндри, Шакти Индры, Стремящаяся
- Kaumārī — Каумари, Шакти Картикеи, Обладающая
- Vaiśnavī — Вайшнави, Шакти Вишну, Поддерживающая
- cāmuṇḍā — Чамунда (Убившая Чанду и Мунду), Гневная
- vārahī — Варахи, Гордая
- lakśmī — Лакшми, Процветание
- puruṣa-ākṛtī — Принимающая человеческую форму
विमलोत्कर्षिणी ज्ञाना क्रिया नित्या च बुद्धिदा।
बहुला बहुलप्रेमा सर्ववाहनवाहना॥ ९ ॥
vimalotkarṣiṇī jñānā kriyā nityā ca buddhidā।
bahulā bahulapremā sarvavāhanavāhanā॥ 9 ॥
- vimala-utkarṣiṇī — Способствующая очищению (от грехов)
- jñānā – Само знание
- kriyā – Само действие
- nityā – Вечная
- buddhi-dā – Дарующая мудрость
- bahulā – Существующая везде и во всем
- bahula-premā – всеми Любимая
- sarva-vāhana-vāhanā — Передвигающаяся на всех ваханах (средствах передвижения)
निशुम्भशुम्भहननी महिषासुरमर्दिनी।
मधुकैटभहन्त्री च चण्डमुण्डविनाशिनी॥ १० ॥
niśumbhaśumbhahananī mahiṣāsuramardinī।
madhukaiṭabhahantrī ca caṇḍamuṇḍavināśinī॥ 10 ॥
- niśumbha-śumbha-hananī – Уничтожившая Шумбху с Нишумбхой
- mahiṣa-asura-mardinī – Убившая Махишасуру
- madhu-kaitabha-hantrī — Погубившая Мадху с Каитабхой
- canda munda vinaśinī — Изничтожившая Чанду и Мунду
सर्वासुरविनाशा च सर्वदानवघातिनी।
सर्वशास्त्रमयी सत्या सर्वास्त्रधारिणी तथा॥ ११ ॥
sarvāsuravināśā ca sarvadānavaghātinī।
sarvaśāstramayī satyā sarvāstradhāriṇī tathā॥ 11 ॥
- sarva-asura-vināśā – Уничтожающая всех демонов
- sarva-dānava-ghātinī – Истребляющая всех из рода Дану
- sarva-śāstra-mayī – Наполняющая собой все Шастры
- satyā — Истиная
- sarva-astra-dhāriṇī — Держащая все магическое (божественное) оружие
अनेकशस्त्रहस्ता च अनेकास्त्रस्य धारिणी।
कुमारी चैककन्या च कैशोरी युवती यतिः॥ १२ ॥
anekaśastrahastā ca anekāstrasya dhāriṇī।
kumārī caikakanyā ca kaiśorī yuvatī yatiḥ॥ 12 ॥
- aneka-śastra-hastā – Держащая в Своих руках многочисленное оружие
- aneka-astrasya dhāriṇī – Держащая многочисленное божественное оружие
- kumārī – Кумари (форма прекрасной юной девушки)
- eka-kanyā – Девочка
- Kaiśorī – Девушка
- yuvatī – Женщина
- yatī — Вдова (Дхумавати)
अप्रौढा चैव प्रौढा च वृद्धमाता बलप्रदा।
महोदरी मुक्तकेशी घोररूपा महाबला॥ १३ ॥
aprauḍhā caiva prauḍhā ca vṛddhamātā balapradā।
mahodarī muktakeśī ghorarūpā mahābalā॥ 13 ॥
- aprauḍhā – Юная
- prauḍhā – Зрелая
- vṛddha-mātā – Пожилая Мать
- bala-pradā – Наделяющая силой
- maha-udarī – Имеющая огромный живот
- muktakeśā – Носящая распущенные волосы
- ghora-rūpā – Принимающая ужасающую форму
- mahā-balā — Великая сила
अग्निज्वाला रौद्रमुखी कालरात्रिस्तपस्विनी।
नारायणी भद्रकाली विष्णुमाया जलोदरी॥ १४ ॥
agnijvālā raudramukhī kālarātristapasvinī।
nārāyaṇī bhadrakālī viṣṇumāyā jalodarī॥ 14 ॥
- agni-jvālā — Полыхающая огнем
- raudra-mukhī – Грозноликая
- kāla-rātrī – Темная Ночь [растворения мира]
- tapasvinī – Соблюдающая аскезы
- nārāyaṇī – Дающая людям прибежище, руководство
- bhadra-kālī – Бхадракали (Кали, дарующая милость)
- viṣṇu-māyā – Иллюзия Вишну
- jala-udarī — Обитель непроявленной (растворенной) Вселенной
शिवदूती कराली च अनन्ता परमेश्वरी।
कात्यायनी च सावित्री प्रत्यक्षा ब्रह्मवादिनी॥ १५ ॥
śivadūtī karālī ca anantā parameśvarī।
kātyāyanī ca sāvitrī pratyakṣā brahmavādinī॥ 15 ॥
- śivadūtī – Посланница Шивы
- karālī – Зияющая
- anantā – Бесконечная, Неизмеримая
- parama-iśvarī – Высшая Властительница
- kātyāyanī – Катьяяни
- sāvitrī – Солнечный блеск
- pratyakśā – Высшая Реальность
- brahma-vādinī — Мудрость Абсолюта
य इदं प्रपठेन्नित्यं दुर्गानामशताष्टकम्।
नासाध्यं विद्यते देवि त्रिषु लोकेषु पार्वति॥ १६ ॥
ya idaṃ prapaṭhennityaṃ durgānāmaśatāṣṭakam।
nāsādhyaṃ vidyate devi triṣu lokeṣu pārvati॥ 16 ॥
Таковы сто восемь вечных имен Дурги, которые необходимо повторять, чтобы созерцать, слышать и познать Богиню трех миров Парвати
धनं धान्यं सुतं जायां हयं हस्तिनमेव च।
चतुर्वर्गं तथा चान्ते लभेन्मुक्तिं च शाश्वतीम्॥ १७ ॥
dhanaṃ dhānyaṃ sutaṃ jāyāṃ hayaṃ hastinameva ca।
caturvargaṃ tathā cānte labhenmuktiṃ ca śāśvatīm॥ 17 ॥
(Тот) обретет богатство, деньги, сына, жену, коня, слона, и четыре цели (человеческой жизни), а в конце — вечное Освобождение.
कुमारीं पूजयित्वा तु ध्यात्वा देवीं सुरेश्वरीम्।
पूजयेत् परया भक्त्या पठेन्नामशताष्टकम्॥ १८ ॥
kumārīṃ pūjayitvā tu dhyātvā devīṃ sureśvarīm।
pūjayet parayā bhaktyā paṭhennāmaśatāṣṭakam॥ 18 ॥
Кто, почтив Кумари, созерцая Богиню, Владычицу богов, почитает Ее с высшей преданностью, читая эти сто восемь имен,
तस्य सिद्धिर्भवेद् देवि सर्वैः सुरवरैरपि।
राजानो दासतां यान्ति राज्यश्रियमवाप्नुयात्॥ १ ९ ॥
tasya siddhirbhaved devi sarvaiḥ suravarairapi।
rājāno dāsatāṃ yānti rājyaśriyamavāpnuyāt॥ 1 9 ॥
У того будут сиддхи, о Деви, и все боги станут его царственными слугами, и он обретет царство и процветание.
गोरोचनालक्तककुङ्कुमेन सिन्दूरकर्पूरमधुत्रयेण।
विलिख्य यन्त्रं विधिना विधिज्ञो भवेत् सदा धारयते पुरारिः॥ २० ॥
gorocanālaktakakuṅkumena sindūrakarpūramadhutrayeṇa।
vilikhya yantraṃ vidhinā vidhijño bhavet sadā dhārayate purāriḥ॥ 20 ॥
Начертив согласно правилу янтру горочаной, красным лаком, кункумом, синдуром, и тремя медами,
भौमावास्यानिशामग्रे चन्द्रे शतभिषां गते।
विलिख्य प्रपठेत् स्तोत्रं स भवेत् सम्पदां पदम्॥ २१ ॥
bhaumāvāsyāniśāmagre candre śatabhiṣāṃ gate।
vilikhya prapaṭhet stotraṃ sa bhavet sampadāṃ padam॥ 21 ॥
Кто, начертив (янтру) читает эту стотру на бхаумавасью (вторник новолуния ), ночью, и в течении месяца шатабхишадж, тот обретет процветание .
इति श्रीविश्वसारतन्त्रे दुर्गाष्टोत्तरशतनामस्तोत्रं समाप्तम्।
iti śrīviśvasāratantre durgāṣṭottaraśatanāmastotraṃ
Таковы сто восемь вечных имен Дурги, которые необходимо повторять, чтобы созерцать, слышать и познать Богиню трех миров Парвати
Перевод с санскрита: Савитри Дэви
Шлоки 1, 16-21 перевод: Олега Ерченкова
Источник: http://wiki.shayvam.org