108 ИМЕН БОГИНИ ДУРГИ

Главная/Дурга/108 имен Дурги

.श्रीदुर्गाष्टोत्तरशतनामस्तोत्रम्.
.śrīdurgāṣṭottaraśatanāmastotram.

Гимн ста восьми имён Дурги.
(Вишвасара тантра)

ईश्‍वर उवाच
īś‍vara uvāca

शतनाम प्रवक्ष्यामि श्रृणुष्व कमलानने। 
यस्य प्रसादमात्रेण दुर्गा प्रीता भवेत् सती॥  
śatanāma pravakṣyāmi śrṛṇuṣva kamalānane। 
yasya prasādamātreṇa durgā prītā bhavet satī॥ 1 ॥

Поведаю сто имен (Дурги), слушай, Лотосоликая! Благодаря ее милости, Святая Дурга становится довольной.

ॐ सती साध्वी भवप्रीता भवानी भवमोचनी। 
आर्या दुर्गा जया चाद्या त्रिनेत्रा शूलधारिणी॥  
oṃ satī sādhvī bhavaprītā bhavānī bhavamocanī। 
āryā durgā jayā cādyā trinetrā śūladhāriṇī॥ 2 ॥

  • Satī – Сама Истина
  • Sādhvī – Целомудренная
  • bhava-prītā — Любимая всем сущим
  • bhavānī — Дарующая жизнь, Сущая
  • bhava-mocanī — Освобождающая все сущее
  • āryā – Благородная
  • durgā – Труднодостижимая
  • jayā – Победоносная
  • ādyā – Изначальная
  •  tri-netrā – Трехокая
  •  śūla-dhāriṇī — Держащая копье

पिनाकधारिणी चित्रा चण्डघण्टा महातपाः। 
मनो बुद्धिरहंकारा चित्तरूपा चिता चितिः॥ ३ ॥

pinākadhāriṇī citrā caṇḍaghaṇṭā mahātapāḥ। 
mano buddhirahaṃkārā cittarūpā citā citiḥ॥ 3 ॥

  •  pināka-dhāriṇī — Держащая лук Пинака
  •  citrā — Ярко одетая, Выдающаяся, Читра
  •  caṇḍa-ghaṇṭā — Издающая гневный звук, Чандагантха
  •  mahā-tapā — Излучающая огромный жар
  •  manas — Представленная умом
  •  buddhī — Олицетворённая разумом
  •  ahańkārā — Воплощённая в эго
  •  citta-rūpā — Принимающая форму сознания
  •  citā — Являющаяся на погребальном костре
  • citī — Само понимание

सर्वमन्त्रमयी सत्ता सत्यानन्दस्वरूपिणी। 
अनन्ता भाविनी भाव्या भव्याभव्या सदागतिः॥ ४ ॥

sarvamantramayī sattā satyānandasvarūpiṇī। 
anantā bhāvinī bhāvyā bhavyābhavyā sadāgatiḥ॥ 4 ॥

  •  sarva-mantra-mayi — Наполняющая собой все мантры
  •  sattā — Само совершенство
  •  satya-ananda-svarūpiṇī — Сущность вечного Блаженства
  •  anantā – Бесконечная
  •  bhāvinī — Добродетельная, Прекрасная
  •  bhāvyā — Воплощенная в будущем
  •  bhavyā – Существующая
  •  abhavyā – Несуществующая
  • sadā-gatī — Вечно Движущаяся

शाम्भवी देवमाता च चिन्ता रत्‍‌नप्रिया सदा। 
सर्वविद्या दक्षकन्या दक्षयज्ञविनाशिनी॥ ५ ॥

śāmbhavī devamātā ca cintā rat‍‌napriyā sadā। 
sarvavidyā dakṣakanyā dakṣayajñavināśinī॥ 5 ॥

  •  śāmbhavī — Милостивая
  •  deva-mātā — Мать богов
  •  cintā — Являющаяся мыслями
  •  ratna-priyā — Любящая драгоценности
  •  sarva-vidyā — Всезнающая
  •  dakṣa-kanyā — Дочь Дакши
  •  dakṣa-yajña-vināśinī — Нарушившая жертвоприношение Дакши

अपर्णानेकवर्णा च पाटला पाटलावती। 
पट्टाम्बरपरीधाना कलमञ्जीररञ्जिनी॥ ६ ॥

aparṇānekavarṇā ca pāṭalā pāṭalāvatī। 
paṭṭāmbaraparīdhānā kalamañjīrarañjinī॥ 6 ॥

  •  aparṇā — Соблюдающая аскезу неедения, Не [имеющая] привязанностей
  •  aneka-varṇā — Имеющая разные оттенки тела
  •  pāṭalā — Краснотелая
  •  pāṭala-avatī — Одетая в красные одежды
  •  paṭṭa-ambara-paridhānā — Облаченная в воздушные (эфирные) одежды
  •  kala-mañjīra-rañjinī — Носящая браслеты с колокольчиками

अमेयविक्रमा क्रूरा सुन्दरी सुरसुन्दरी। 
वनदुर्गा च मातङ्गी मतङ्गमुनिपूजिता॥ ७ ॥

ameyavikramā krūrā sundarī surasundarī। 
vanadurgā ca mātaṅgī mataṅgamunipūjitā॥ 7 ॥

  •  ameya — Неизмеримая
  •  vikramā — Доблестная
  •  krūrā — Грозная
  •  sundarī — Красавица, Госпожа
  •  sura-sundarī — Госпожа богов
  •  vana-durgā — Труднодостижимая [Богиня], Живущая в лесу
  •  mātaṅgī — Почитаемая мудрецом Матангой
  •  matańga-muni-pūjitā — Неизмеримая

ब्राह्मी माहेश्‍वरी चैन्द्री कौमारी वैष्णवी तथा। 
चामुण्डा चैव वाराही लक्ष्मीश्‍च पुरुषाकृतिः॥ ८ ॥

brāhmī māheś‍varī caindrī kaumārī vaiṣṇavī tathā। 
cāmuṇḍā caiva vārāhī lakṣmīś‍ca puruṣākṛtiḥ॥ 8 ॥

  •  brāhmī — Брахми, Энергия (Шакти) Брахмы, Творящая
  •  māheśvarī — Махешвари, Шакти Шивы, Повелевающая
  •  Аindrī — Аиндри, Шакти Индры, Стремящаяся
  •  Kaumārī — Каумари, Шакти Картикеи, Обладающая
  •  Vaiśnavī — Вайшнави, Шакти Вишну, Поддерживающая
  •  cāmuṇḍā — Чамунда (Убившая Чанду и Мунду), Гневная
  •  vārahī — Варахи, Гордая
  •  lakśmī — Лакшми, Процветание
  •  puruṣa-ākṛtī — Принимающая человеческую форму

विमलोत्कर्षिणी ज्ञाना क्रिया नित्या च बुद्धिदा। 
बहुला बहुलप्रेमा सर्ववाहनवाहना॥ ९ ॥

vimalotkarṣiṇī jñānā kriyā nityā ca buddhidā। 
bahulā bahulapremā sarvavāhanavāhanā॥ 9 ॥

  •  vimala-utkarṣiṇī — Способствующая очищению (от грехов)
  •  jñānā – Само  знание
  •  kriyā – Само действие
  •  nityā – Вечная
  •  buddhi-dā – Дарующая мудрость
  •  bahulā – Существующая везде и во всем
  •  bahula-premā – всеми Любимая
  •  sarva-vāhana-vāhanā — Передвигающаяся на всех ваханах (средствах передвижения)

निशुम्भशुम्भहननी महिषासुरमर्दिनी। 
मधुकैटभहन्त्री च चण्डमुण्डविनाशिनी॥ १० ॥

niśumbhaśumbhahananī mahiṣāsuramardinī। 
madhukaiṭabhahantrī ca caṇḍamuṇḍavināśinī॥ 10 ॥

  •  niśumbha-śumbha-hananī – Уничтожившая Шумбху с Нишумбхой
  •  mahiṣa-asura-mardinī – Убившая Махишасуру
  •  madhu-kaitabha-hantrī — Погубившая Мадху с Каитабхой
  •  canda munda vinaśinī — Изничтожившая Чанду и Мунду

सर्वासुरविनाशा च सर्वदानवघातिनी। 
सर्वशास्त्रमयी सत्या सर्वास्त्रधारिणी तथा॥ ११ ॥

sarvāsuravināśā ca sarvadānavaghātinī। 
sarvaśāstramayī satyā sarvāstradhāriṇī tathā॥ 11 ॥

  •  sarva-asura-vināśā – Уничтожающая всех демонов
  •  sarva-dānava-ghātinī – Истребляющая всех из рода Дану
  •  sarva-śāstra-mayī – Наполняющая собой все Шастры
  •  satyā — Истиная
  •  sarva-astra-dhāriṇī — Держащая все магическое (божественное) оружие

अनेकशस्त्रहस्ता च अनेकास्त्रस्य धारिणी। 
कुमारी चैककन्या च कैशोरी युवती यतिः॥ १२ ॥

anekaśastrahastā ca anekāstrasya dhāriṇī। 
kumārī caikakanyā ca kaiśorī yuvatī yatiḥ॥ 12 ॥

  •  aneka-śastra-hastā – Держащая в Своих руках многочисленное оружие
  •  aneka-astrasya dhāriṇī –  Держащая многочисленное божественное оружие
  •  kumārī – Кумари (форма прекрасной юной девушки)
  •  eka-kanyā – Девочка
  •  Kaiśorī – Девушка
  •  yuvatī – Женщина
  •  yatī — Вдова (Дхумавати)

अप्रौढा चैव प्रौढा च वृद्धमाता बलप्रदा। 
महोदरी मुक्तकेशी घोररूपा महाबला॥ १३ ॥

aprauḍhā caiva prauḍhā ca vṛddhamātā balapradā। 
mahodarī muktakeśī ghorarūpā mahābalā॥ 13 ॥

  •  aprauḍhā – Юная
  •  prauḍhā – Зрелая
  •  vṛddha-mātā – Пожилая Мать
  •  bala-pradā – Наделяющая силой
  •  maha-udarī – Имеющая огромный живот
  •  muktakeśā – Носящая распущенные волосы
  •  ghora-rūpā – Принимающая ужасающую форму
  •  mahā-balā — Великая сила

अग्निज्वाला रौद्रमुखी कालरात्रिस्तपस्विनी। 
नारायणी भद्रकाली विष्णुमाया जलोदरी॥ १४ ॥

agnijvālā raudramukhī kālarātristapasvinī। 
nārāyaṇī bhadrakālī viṣṇumāyā jalodarī॥ 14 ॥

  •  agni-jvālā — Полыхающая огнем
  •  raudra-mukhī – Грозноликая
  •  kāla-rātrī – Темная Ночь [растворения мира]
  •  tapasvinī – Соблюдающая аскезы
  •  nārāyaṇī – Дающая людям прибежище, руководство
  •  bhadra-kālī – Бхадракали (Кали, дарующая милость)
  •  viṣṇu-māyā – Иллюзия Вишну
  • jala-udarī — Обитель непроявленной (растворенной) Вселенной

शिवदूती कराली च अनन्ता परमेश्‍वरी। 
कात्यायनी च सावित्री प्रत्यक्षा ब्रह्मवादिनी॥ १५ ॥

śivadūtī karālī ca anantā parameś‍varī। 
kātyāyanī ca sāvitrī pratyakṣā brahmavādinī॥ 15 ॥

  • śivadūtī – Посланница Шивы
  • karālī – Зияющая
  • anantā – Бесконечная, Неизмеримая
  • parama-iśvarī – Высшая Властительница
  • kātyāyanī – Катьяяни
  • sāvitrī – Солнечный блеск
  • pratyakśā – Высшая Реальность
  • brahma-vādinī — Мудрость Абсолюта

य इदं प्रपठेन्नित्यं दुर्गानामशताष्टकम्। 
नासाध्यं विद्यते देवि त्रिषु लोकेषु पार्वति॥ १६ ॥

ya idaṃ prapaṭhennityaṃ durgānāmaśatāṣṭakam। 
nāsādhyaṃ vidyate devi triṣu lokeṣu pārvati॥ 16 ॥

Таковы сто восемь вечных имен Дурги, которые необходимо повторять, чтобы созерцать, слышать и познать Богиню трех миров Парвати

धनं धान्यं सुतं जायां हयं हस्तिनमेव च। 
चतुर्वर्गं तथा चान्ते लभेन्मुक्तिं च शाश्‍वतीम्॥ १७ 
dhanaṃ dhānyaṃ sutaṃ jāyāṃ hayaṃ hastinameva ca। 
caturvargaṃ tathā cānte labhenmuktiṃ ca śāś‍vatīm॥ 17 ॥

(Тот) обретет богатство, деньги, сына, жену, коня, слона, и четыре цели (человеческой жизни), а в конце — вечное Освобождение.

कुमारीं पूजयित्वा तु ध्यात्वा देवीं सुरेश्‍वरीम्। 
पूजयेत् परया भक्त्या पठेन्नामशताष्टकम्॥ १८ 
kumārīṃ pūjayitvā tu dhyātvā devīṃ sureś‍varīm। 
pūjayet parayā bhaktyā paṭhennāmaśatāṣṭakam॥ 18 ॥

Кто, почтив Кумари, созерцая Богиню, Владычицу богов, почитает Ее с высшей преданностью, читая эти сто восемь имен,

तस्य सिद्धिर्भवेद् देवि सर्वैः सुरवरैरपि। 
राजानो दासतां यान्ति राज्यश्रियमवाप्नुयात्॥ १ ९ 
tasya siddhirbhaved devi sarvaiḥ suravarairapi। 
rājāno dāsatāṃ yānti rājyaśriyamavāpnuyāt॥ 1 9 ॥

У того будут сиддхи, о Деви, и все боги станут его царственными слугами, и он обретет царство и процветание.

गोरोचनालक्तककुङ्कुमेन सिन्दूरकर्पूरमधुत्रयेण। 
विलिख्य यन्त्रं विधिना विधिज्ञो भवेत् सदा धारयते पुरारिः॥ २० 
gorocanālaktakakuṅkumena sindūrakarpūramadhutrayeṇa। 
vilikhya yantraṃ vidhinā vidhijño bhavet sadā dhārayate purāriḥ॥ 20 ॥

Начертив согласно правилу янтру горочаной, красным лаком, кункумом, синдуром, и тремя медами,

भौमावास्यानिशामग्रे चन्द्रे शतभिषां गते। 
विलिख्य प्रपठेत् स्तोत्रं स भवेत् सम्पदां पदम्॥ २१ 
bhaumāvāsyāniśāmagre candre śatabhiṣāṃ gate। 
vilikhya prapaṭhet stotraṃ sa bhavet sampadāṃ padam 21 

Кто, начертив (янтру) читает эту стотру на бхаумавасью (вторник новолуния ), ночью, и в течении месяца шатабхишадж, тот обретет процветание .

इति श्रीविश्‍वसारतन्त्रे दुर्गाष्टोत्तरशतनामस्तोत्रं समाप्तम्।
iti śrīviś‍vasāratantre durgāṣṭottaraśatanāmastotraṃ 

Таковы сто восемь вечных имен Дурги, которые необходимо повторять, чтобы созерцать, слышать и познать Богиню трех миров Парвати

Перевод с санскрита: Савитри Дэви
Шлоки 1, 16-21 перевод: Олега Ерченкова

Источник: http://wiki.shayvam.org

Главная/Дурга/108 имен Дурги